Celebration day – Led Zeppelin

Celebration day (Giorno di festa) è la traccia numero tre del terzo album dei Led Zeppelin, Led Zeppelin III, pubblicato il 5 ottobre del 1970.

Formazione Led Zeppelin (1970)

  • Robert Plant – voce
  • Jimmy Page – chitarra
  • John Paul Jones – basso, tastiere
  • John Bonham – batteria

Traduzione Celebration day – Led Zeppelin

Testo tradotto di Celebration day (Page, Plant, Jones) dei Led Zeppelin [Atlantic]

Her face is cracked from smilin’,
All the fears that she’s been hidin’
And it seems that pretty soon
Everybody’s gonna know.
And her voice is sore from shoutin’,
Cheerin’ winners who are losin’
And she wonders if their days are few
And soon they’ll have to go.

Il suo viso è rotto da un sorriso
Dentro cui ha nascosto tutte le sue paure
E sembra che abbastanza presto
Tutti lo sapranno
La sua voce è smorzata per le grida
Mentre acclama i vincitori che stanno perdendo
E si preoccupa perchè i loro giorni sono pochi
E presto dovranno partire

My, my, my, I’m so happy,
I’m gonna join a band yeah.
We gonna dance and sing in celebration.
We’re in the promised land.

Ma, ma, ma sono molto felice
Sto per unirmi alla banda
Canteremo, balleremo, faremo festa
Siamo nella terra promessa

She hears them talk of new ways
To protect the home she lives in
Then she wonders what it’s all about
When they break down the door.

Lei li sente parlare di nuovi modi
Per proteggere la casa dove vive
E poi si domanda cosa succederà
Quando essi butteranno giù la porta

Her name is Brown or White or Black,
You know her very well.
Ya hear her cries of mercy
As the winners toll the bell.

Il suo nome è Brown o White o Black,
La conosci molto bene
La senti piangere per pietà
Mentre i vincitori suonano la campana

My, my, my, I’m so happy,
I’m gonna join a band yeah.
We gonna sing and dance in celebration.
We’re in the promised land.

Ma, ma, ma sono molto felice
Sto per unirmi alla banda
Canteremo, balleremo, faremo festa
Siamo nella terra promessa

Oh there is a train that leaves the station,
Headin’ for your destination,
But the price you pay to nowhere
Has increased a dollar more. Yes it has.
And if you walk you’re gonna get there
Although it takes you that little longer
And when you see it in the distance
You will wring your hands and moan.
Ohhh yeah-moan.

Oh, c’è un treno che parte dalla stazione
Ti porta alla tua destinazione
Ma il prezzo che paghi per andare da nessuna parte
E aumentato di un altro dollaro. Sì lo è.
E se cammini ci arriverai
Ma comunque ci metterai un po’ di più
E quando lo vedrai in lontananza
Stringerai le tue mani e piangerai
Ohhh yeah-moan.

You’re gone. You’re gone, get gone yeah.
You’re gone yeah.
Ma, ma, ma you are gone.
You are gone. You’re gone yeah.
If you walk you’re gonna get there
Although it takes a little longer
An’ when you see it in the distance
You will wring your hands and moan.

Stai andando, Stai andando, andando yeah.
Stai andando yeah.
Ma, ma, ma stai andando
Stai andando. Stai andando yeah.
Se cammini ci arriverai
Ma comunque ci metterai un po’ di più
E quando lo vedrai in lontananza
Stringerai le tue mani e piangerai

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.