Romeo and Juliet – Dire Straits

Romeo and Juliet (Romeo e Giulietta) è la traccia numero due del terzo album dei Dire Straits, Making Movies pubblicato il 17 ottobre del 1980.

Formazione Dire Straits (1980)

  • Mark Knopfler – voce, chitarra
  • John Illsley – basso
  • Pick Withers – batteria

Traduzione Romeo and Juliet – Dire Straits

Testo tradotto di Romeo and Juliet (Knopfler) dei Dire Straits [Vertigo]

A lovestruck Romeo sings a streetsuss serenade
laying everybody low with a lovesong that he made
finds a convenient streetlight steps out of the shade
says something like you and me babe how about it?

Un Romeo innamorato canta una serenata dalla strada
Lasciando tutti zitti con una canzone d’amore che ha scritto
trova un lampione vicino e esce dall’ombra
dice qualcosa come “Tu ed io, piccola, che ne dici?”


Juliet says hey it’s Romeo
you nearly gave me a heart attack
he’s underneath the window
she’s singing hey la “My boyfriend’s back”
you shoudn’t come around here
singing up at people like that
anyway what you gonna do about it?

Giulietta dice “Oh, sei Romeo,
per poco non mi fai venire un infarto”
lui è sotto la finestra,
lei sta cantando “Il mio ragazzo è tornato”
Non dovresti gironzolare qui intorno
a cantare in faccia alla gente in quel modo
Comunque cosa pensi di fare?

Juliet the dice were loaded from the start
and I bet and you exploded in my heart
and I forget I forget the movie song
when you gonna realize
it was just that the time was wrong juliet?

Giulietta, i dadi sono stati truccati dall’inizio
io ho scommesso e tu sei esplosa nel mio cuore
e ho dimenticato la canzone del film
Quando ti renderai conto
che fu solo il momento ad essere sbagliato, Giulietta?

Come up on different streets
they both were streets of shame
both dirty both mean yes
and the dream was just the same
and I dream your dream for you
and now your dream is real
how can you look at me as
I was just another one of your deals?

Venuti da strade diverse,
entrambe strade della vergogna
tutte e due sporche, tutte e due meschine
e il sogno era proprio lo stesso
ho sognato il tuo sogno per te
e adesso il tuo sogno è realtà
Come fai a guardarmi come
se io fossi stato soltanto un altro dei tuoi giochi?

Well you can fall for chains of silver
you can fall for chains of gold
you can fall for pretty strangers
and the promises they hold
you promised me everything
you promised me thick and thin
now you just say oh romeo
yeah you know I used to have a scene with him

Puoi innamorarti di catene d’argento,
puoi innamorarti di catene d’oro
puoi innamorarti di bei sconosciuti
e delle promesse che fanno
Mi hai promesso tutto,
mi hai promesso mari e monti
Adesso dici solo “Oh Romeo”
sai che litigavo spesso con lui

Juliet when we made love you used to cry
you said I love you like the stars above,
I’ll love you till I die
there’s a place for us
you know the movie song
when you gonna realize
it was just that the time was wrong?

Giulietta quando facevamo l’amore piangevi
Dicevi, “Ti amo come le stelle nel cielo,
ti amerò fino alla morte”
c’è un posto per noi,
conosci la canzone del film
Quando ti renderai conto
che fu solo il momento ad essere sbagliato?

I can’t do the talk like they talk on the tv
and I can’t do a love song
like the way its meant to be
I can’t do everything
but I’d do anything for you
can’t do anything except be in love with you

Non posso parlare come quelli che parlano in tv
e non posso scrivere una canzone d’amore
come la vorrei
non posso fare tutto,
ma farei qualsiasi cosa per te
non so fare niente se non amarti

And all I do is miss you
and the way we used to be
all I do is keep the beat
the bad company
all I do is kiss you
through the bars of a rhyme
julie I’d do the stars with you any time

Tutto ciò che faccio è sentire la mancanza di te
e di come stavamo insieme
tutto ciò che faccio è tenere il ritmo
delle cattive compagnie
tutto ciò che faccio è baciarti
attraverso le battute di una rima
Giulietta farei scintille con te ogni volta

juliet when we made love you used to cry
you said I love you like the stars above
I’ll love you till I die
there’s a place for us
you know the movie song
when you gonna realize
it was just that the time was wrong?

Giulietta quando facevamo l’amore piangevi
Dicevi, “Ti amo come le stelle nel cielo,
ti amerò fino alla morte”
c’è un posto per noi,
conosci la canzone del film
Quando ti renderai conto
che fu solo il momento ad essere sbagliato?

A lovestruck Romeo sings a streetsuss serenade
laying everybody low with a lovesong that he made
finds a convenient streetlight steps out of the shade
says something like you and me babe how about it?

Un Romeo innamorato canta una serenata dalla strada
Lasciando tutti zitti con una canzone d’amore che ha scritto
trova un lampione vicino e esce dall’ombra
dice qualcosa come “Tu ed io, piccola, che ne dici?”

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 6 Media: 4.5]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

2 Responses

  1. David ha detto:

    Top

  2. Marco ha detto:

    One of the deepest love songs ever, love it!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.