One of these days / A pillow of winds – Pink Floyd

One of these days (Uno di questi giorni) e A pillow of winds (Un cuscino dei venti) sono le tracce uno e due del sesto album dei Pink Floyd, Meddle pubblicato il 31 ottobre del 1971.

Formazione Pink Floyd (1971)

  • Roger Waters – basso
  • David Gilmour – voce, chitarra
  • Nick Mason – batteria
  • Rick Wright – tastiere

Traduzione One of these days – Pink Floyd

Testo tradotto di One of these days (Gilmour, Waters, Wright, Mason) dei Pink Floyd [EMI]

One of these days
I’m going to cut you into little pieces

Uno di questi giorni
Ti taglierò in piccoli pezzi

* traduzione inviata da Graograman00

Traduzione A pillow of winds – Pink Floyd

Testo tradotto di A pillow of winds (Waters, Gilmour) dei Pink Floyd [EMI]

A cloud of eider down
Draws around me
softening the sound
Sleepy time when I lie
With my love by my side
And she’s breathing low
And the candle dies.

Una nuvola di piume d’oca
stese attorno a me
attenua il rumore
Tempo di dormire quando giaccio
col mio amore al mio fianco
E lei respira piano
e la candela si spegne

When night comes down
you lock the door
The book falls to the floor
As darkness falls
the waves roll by
The seasons change
The wind is warm.

Quando scende la notte
tu chiudi la porta
Il libro cade sul pavimento
mentre l’oscurità scende
le onde passano velocemente
le stagioni cambiano
il vento è caldo.

Now wakes the owl,
now sleeps the swan
Behold a dream,
the dream is gone
Green fields
A cold rain is falling
Near the golden dawn.

Ora si svegli il gufo
ora dorme il cigno
Ecco un sogno
Il sogno è sparito
Campi verdi
un fredda pioggia cade
vicino all’alba dorata

And deep beneath the ground
The early morning sounds
and I go down
Sleepy time in my life
With my love by my side
And she’s breathing low
And I rise like a bird

E profondo, sotto il terreno
il primo mattino risuona
e io vado giù
Tempo di dormire nella mia vita
con il mio amore al mio fianco
E lei respira piano
mentre io mi alzo, come un uccello

In the haze when
the first rays touch the sky
And the night winds die.

Nella foschia quando
i primi raggi di sole toccano il sole
e i venti della notte muoiono

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.