Apesanteur – Rockets
Formazione Rockets (1976)
- Christian Le Bartz – voce
- ‘Little’ Gérard L’Her – voce e basso
- Bernard Torelli – chitarra
- Alain Maratrat – chitarra, tastiere e voce
- Alain Groetzinger – batteria e percussioni
- Michel Goubet – tastiere
Traduzione Apesanteur – Rockets
Testo tradotto di Apesanteur (Claire-Lise Charbonnier, Alain Goldstein) dei Rockets [Decca]
Il fait moins cent au termometre
Pression zero au manometre
A plus de mille kilometres
A l’heure est arrive a naitre
È meno cento al termometro
Pressione zero al manometro
Più di mille chilometri
È giunto il momento di nascere
Acier trempe
Mon coeur blinde
De n’importe quel discours
De n’importe quel parcours
Acciaio temprato
Il mio cuore corazzato
E tante prove
Di qualsiasi discorso
Di qualsiasi corso
Il fait plus cent au termometre
Haute pression au manometre
Arretez a neuf cent dix metres
Lettre a commencer a emettre
Sono oltre cento sul termometro
Alta pressione sul manometro
Fermati a novecentodieci metri
Lettera per iniziare l’invio
Acier trempe
Mon coeur blinde
Et tant d’epreuves
Sans qu’ils s’emeuvent
De n’importe quel discours
De n’importe quel amour
L’acciaio tempra
Il mio cuore corazzato
E tante prove
Senza che si commuovano
Di alcun discorso
Di alcun amore
On dirait
Une femme ou deux
Avec des sortes de cheveux
Avec des especes d’yeux
Avec des levres au milieu
Sembra una o due donne
Con il tipo di capelli
Con il tipo di occhi
Con le labbra al centro
Acier fondu
Mon coeur a nu
Et un d’esprit a coeur acre
De n’importe quel discours
De n’importe quel parcours
Acciaio fuso
Il mio cuore è nudo
E uno spirito dal cuore amaro
Da qualsiasi discorso
Da qualsiasi corso
Acier trempe
Mon coeur blinde
Acier fondu
Mon coeur a nu
Acier trempe
Mon coeur blinde
Acier fondu
Mon coeur a nu
Acciaio da tempra
Il mio cuore
Acciaio fuso cieco
Il mio cuore
Acciaio da tempra nudo
Il mio cuore
Acciaio fuso cieco
Il mio cuore nudo
Amour toujours, toujours amour
Amour discours, amour parcours
Amore sempre, sempre amore
Discorso d’amore, viaggio d’amore
* traduzione inviata da Graograman00
Lascia un commento con le tue correzioni!!
Un brano bellissimo, voce e chitarra stupendi. Tutto il gruppo ha fatto un salto di qualità con un brano struggente e melodico che non ha nulla da invidiare alle band migliori anni 70. Perchè sono diventati disgustosamente commerciali?