Asylum – Supertramp

Asylum (Manicomio) è la traccia numero quattro del  terzo album dei Supertramp, Crime of the Century, pubblicato il 13 settembre del 1974.

Formazione Supertramp (1974)

  • Roger Hodgson – voce, cori, chitarra
  • Rick Davies – voce, cori, tastiere, armonica
  • Dougie Thomson – basso
  • Bob C. Benberg – batteria, percussioni
  • John Anthony Helliwell – sassofono, clarinetto

Traduzione Asylum – Supertramp

Testo tradotto di Asylum (Hodgson, Davis) dei Supertramp [A&M records]

Jimmy Cream was keen, his brain was always winnin’
I can’t keep tabs on mine – it’s really quite a joke
I see him down the road, I ask if he’d be willing
To lend me 15p – I’m dying for a smoke

Jimmy Cream era appassionato, il suo cervello vinceva sempre
Non potevo tenerlo sotto il mio controllo – è davvero uno scherzo
L’ho visto scendete per la strada, gli ho chiesto se sarebbe disposto a
Passarmi un’accendino – Muoio dalla voglia di fumare

Don’t arrange to have me sent to no asylum
I’m just as sane as anyone
It’s just a game I play for fun – for fun

Non farmi mandare in qualche manicomio
Sono sano come tutti
è solo un gioco che faccio per divertimento – divertimento

I told ‘em – look! – I said I’m not the way you’re thinkin’
Just when I’m down I’ll be the clown, I’ll play the fool
Please don’t arrange to have me sent to no asylum

Gli dissi – “Guarda!” – Gli dissi che non sono quello che pensa
Solo che quando sono depresso, sarò il clown, faccio l’idiota
Ti prego, non spedirmi in qualche manicomio

I’m just as sane as anyone
It’s just a game I play for fun – for fun
Is it really?

Sono sano come tutti
è solo un gioco che faccio per divertimento – divertimento
Davvero?

Will he take a sailboat ride?
Well, he is very likely to
Will he feel good inside?
Well, he ain’t very likely to

Farà un giro in barca?
Beh, probabilmente lo farà
Si sentirà bene dentro?
Beh, probabilmente no

Will he tell you he’s alive?
Yeah, he is always trying to
Yeah but nothin’
No no nothin’ does he say
In the morning when the days begun
– “Hello, Good morning, how are you?”
And in the evening or the noonday sun
– “Oh, what a lovely afternoon!”
Well I’ve been living next to you

Ti dirà che è vivo?
Yeah, ci prova da sempre
Si, ma niente
No, no, niente di ciò che ha detto
Al mattino, quando inizia il giorno
– “Salve, buon giorno, come stai?”
E, alla sera, o al sole di mezzogiorno
– “Oh, ma che pomeriggio stupendo!”
Beh, ho vissuto accanto a te

Bluesy Monday is the one day that they come here
Yeah, when they haunt me and they taunt me in my cage
Oh, in my cage
I mock ‘em all, they’re feelin’ small, they got no answer

Il Lunedì Triste è l’unico giorno che vengono qui
Yeah, quando mi perseguitano e insegnano nella mia gabbia
Oh, nella mia gabbia
Li prendo in giro, si sentono piccoli, non hanno risposte

Yeah, they’re playin’ dumb but I’m just laughing as they rage
Don’t arrange to have me s-sent to no asylum
Well it’s only a game I’m playin’ for fun
Yeah I’ve been tryin’ to fool everyone

Yeah, fanno gli idioti, ma sto ridendo mentre loro si arrabbiano
Non speditemi in q-qualche manicomio
Beh, è solo un gioco che faccio per divertimento
Yeah, ho provato ad ingannare tutti

Oh, but they still taunt me
Oh, is it really?
No, that’s too heavy

Oh, ma mi stanno ancora deridendo
Oh, davvero?
No, è troppo pesante

Will he take a sailboat ride?
Well, he is very likely to
Will he feel good inside?
He ain’t ever likely to

Farà un giro in barca?
Beh, probabilmente lo farà
Si sentirà bene dentro?
Beh, probabilmente no

Will he tell you he’s alive?
Well, he is always trying to
But nothin’
No no nothin’ does he ever say
In the morning when the day’s begun
– “Do you think it looks like rain?”
And in the evening or the noonday sun
– “You know I nearly missed my train”

Ti dirà che è vivo?
Yeah, ci prova da sempre
Ma niente
No, no, niente di ciò che ha detto
Al mattino, quando inizia il giorno
– “Pensi che pioverà?”
E, alla sera, o al sole di mezzogiorno
– “Sai che ho quasi perso il treno”

Well I’ve been living next to you my friend
But what kind of friend are you?
Is it the beginning or the sorry end?
Will I ever see it through?

Beh, ho vissuto accanto a te, amico mio
Ma che tipo di amico sei?
è l’inizio o la fine delle scuse?
Quando ci arriverai?

Now I’ve never been insane
Oh what’s the game?
I believe I’m dying…

Adesso, non sono mai stato pazzo
Oh, che gioco stai giocando?
Credo che sto per morire…

He’s mad, mad, mad…
Not quite right
(Not quite right)
Oh…

Lui è pazzo, pazzo, pazzo…
Non sta proprio bene
(Non sta proprio bene)
Oh…

* traduzione inviata da Bandolero

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.