Beach front property – Spanish Love Songs
Formazione Spanish Love Songs (2020)
- Dylan Slocum – voce, chitarra
- Kyle McAulay – chitarra
- Trevor Dietrich – basso
- Ruben Duarte – batteria
- Meredith Van Woert – tastiere
Traduzione Beach front property – Spanish Love Songs
Testo tradotto di Beach front property dei Spanish Love Songs [Pure Noise]
Said “it’s the end of days
And we’re just hoping for the beachfront property.”
Numb with indecision.
Daring some asshole to take a swing.
I’ve got $800 to my name.
Not sure what it means.
For a quarter of a million
Despite your mom’s protesting.
Ha detto: “Questa è la fine dei giorni e
Speriamo solo nella proprietà sulla spiaggia.”
Insensibile con indecisione.
Osare qualche stronzo a colpire qualcosa.
Ho 800$ a mio nome.
Non sono sicuro di cosa significhi.
Sto provando a prendere quei bastardi
Per un quarto di milione
Nonostante tua madre stia protestando.
If every city’s the same.
Doom and gloom under different names.
Maybe we should find our home in one?
Se ogni città è uguale.
Fato e tristezza con nomi diversi.
Forse dovremmo trovare la tua casa in uno?
I hate the rhythm of our lives these days —
Staring into dead space.
Shouting at my phone.
Ducking in my seat
Cause someone brought a bag into the movie theatre.
Everyone shrugs at the same time.
“Yeah, yeah, we know.”
You’re singing sad to thirty-somethings in a bar,
“Play us some nostalgia songs,
Cause no one really wants to hear about you anymore.”
I know.
In questi giorni, odio il ritmo della nostra vita –
Fissando nello spazio vuoto.
Gridando al mio telefono.
Abbassando il mio posto perchè
Qualcuno ha portato una borsa nel cinema.
Tutti scrollano le spalle allo stesso tempo.
“Già, già, lo sappiamo.”
Stai cantando triste al bar per trentenni,
“Suonaci qualche canzone nostalgica,
Perchè nessuno vuole più sentirti parlare di te.”
Lo so.
We argue and assign the blame
Not like any of us feel the shame
Count on one hand all the good we’ve done.
Discutiamo e assegniamo la colpa
Non che nessuno di noi sente la vergogna
Conta da una parte tutto il bene che abbiamo fatto.
Said “it’s the end of days,
And you’re still pissing in the wind.
Don’t believe in god.
But figured he’d be a better planner than this.
Ha detto: “è la fine dei giorni e
Stai ancora pisciando nel vento.
Non credere in Dio.
Ma ho pensato che sarebbe stato un pianificatore migliore di così.”
I’m tired anyway.
Why the hell would I care?
Comunque sono stanco
Perché diavolo mi dovrebbe importare?
* traduzione inviata da El Dalla
Lascia un commento con le tue correzioni!!