Blowin’ in the wind – Bob Dylan

Blowin’ in the wind (Se ne va nel vento) è la traccia che apre il secondo album di Bob Dylan, The Freewheelin’ Bob Dylan, pubblicato il 27 maggio del 1963. Questo brano è da molti considerato il manifesto della generazione dei giovani statunitensi disillusi dalla politica portata avanti negli anni cinquanta e sessanta dal loro paese e sfociata dapprima nella guerra fredda e poi nella guerra del Vietnam. La rivista Rolling Stone l’ha collocata in quattordicesima posizione nella “Lista delle 500 migliori canzoni“.

Traduzione Blowin’ in the wind – Bob Dylan

Testo tradotto di Blowin’ in the wind (Dylan) di Bob Dylan [Columbia]

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, and how many times must
the cannonballs fly
Before they’re forever banned?

Quante strade uno deve percorrere
prima di essere chiamato uomo?
E quanti mari deve navigare una colomba bianca
prima che si addormenti sulla spiaggia?
Si, e quante volte dovranno
volare le palle di cannone
prima di venir bandite per sempre?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind

La risposta, amico mio, se ne va nel vento,
La risposta se ne va nel vento

Yes, and how many years can a mountain exist
Before it’s washed to the sea?
Yes, and how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?
Yes, and how many times can a man turn
his head and pretending that he just doesn’t see?

E quanti anni può esistere una montagna
Prima che venga trasportata al mare?
E per quanti anni alcuni possono vivere
prima che sia concesso loro di essere liberi
E per quanto tempo può un uomo girare
la sua testa fingendo di non vedere?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind

La risposta, amico mio, se ne va nel vento,
La risposta se ne va nel vento

Yes, and how many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, and how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, and how many deaths
will it take ‘til he knows
That too many people have died?

Per quanto tempo un uomo deve guardare in alto
prima che riesca a vedere il cielo?
E quanti orecchie deve avere un uomo
prima che possa sentire la gente piangere?
E quanti morti ci dovranno essere
affinché lui sappia
che troppa gente è morta?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind

La risposta, amico mio, se ne va nel vento,
La risposta se ne va nel vento

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 9 Media: 4.4]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.