Carouselambra – Led Zeppelin

Carouselambra è la traccia numero cinque dell’ottavo album dei Led Zeppelin, In Through the Out Door, pubblicato il 15 agosto del 1979.

Formazione Led Zeppelin (1979)

  • Robert Plant – voce
  • Jimmy Page – chitarra
  • John Paul Jones – basso, tastiere
  • John Bonham – batteria

Traduzione Carouselambra – Led Zeppelin

Testo tradotto di Carouselambra (Page, Plant) dei Led Zeppelin [Swan Song Records]

Sisters of the way-side bide their time in quiet peace,
Await their place within the ring of calm;
Still stand to turn in seconds of release,
Await the call they know may never come.
In times of lightness, no intruder dared upon
To jeopardize the course, upset the run;
And all was joy and hands were raised toward the sun
As love in the halls of plenty overrun.

Le sorelle del lato della strada trascorrono il loro tempo in pace tranquilla,
Aspettano di trovare un posto nell’anello della calma
Rimangono ferme aspettando di girarsi per pochi, rilassanti secondi
E aspettano la chiamata che sanno non potrebbe mai arrivare
Nei tempi della leggerezza, nessun intruso osava
Mettere a repentaglio il loro andamento o sconvolgere la loro corsa
La gioia era l’unico sentimento e le mani venivano lazate verso il cielo
Come l’amore nei saloni stracolmi di abbondanza

Still in their bliss unchallenged mighty feast,
Unending dances shadowed on the day.
Within their walls, their daunting formless keep,
Preserved their joy and kept their doubts at bay.
Faceless legions stood in readiness to weep,
Just turn a coin, bring order to the fray;
And everything is soon no sooner thought than deed,
But no one seemed to question in anyway.

Ancora nella loro beatitudine incontrastata, enormi banchetti
i loro balli infiniti oscurano il giorno
All’interno delle loro mura, la loro spaventosa ombra informe,
Conservano la gioia che una volta teneva lontani i loro dubbi
Delle legioni senza volto erano pronte ad iniziare a piangere
Bastava solo lanciare una monetina per portare ordine nella lite
E presto si farà tutto prima di pensarlo
Ma sembra che nessuno possa mettere in dubbio questa ipotesi

How keen the storied hunter’s eye prevails upon the land
To seek the unsuspecting and the weak;
And powerless the fabled sat, too smug to lift a hand
Toward the foe that threatened from the deep.
Who cares to dry the cheeks of those who saddened stand
Adrift upon a sea of futile speech?
And to fall to fate and make the ‘status plan’
But no one there had heaven within their reach

Lo sguardo acuto del leggendario cacciatore domina sul territorio
In cerca dell’ignaro e del debole
E l’eroe è seduto senza forze, è troppo compiaciuto per alzare una mano
sul nemico che minaccia dal profondo
E chi importa asciugare le guance di coloro che restano tristi
Mentre vanno alla deriva su un mare fatto di parole inutili?
Precipitiamo nel destino per mettere a punto un piano prestigioso
Ma nessuno può raggiungere il paradiso

Where was your word, where did you go?
Where was your helping, where was your bow? Bow.
Dull is the armour, cold is the day.
Hard was the journey, dark was the way. Way.
I heard the word; I couldn’t stay. Oh.
I couldn’t stand it another day, another day,
Another day, another day.

Dov’era la tua parola, dove sei andata?
Dov’era il tuo aiuto, dov’era il tuo arco?
L’armatura è ammaccata, il giorno è freddo
Il viaggio era duro, cupa era il cammino.
Ho sentito la parola e non potevo rimanere
Non potrei sopportarla un altro giorno, un altro giorno
Un altro giorno, un altro giorno

Touched by the timely coming,
Roused from the keeper’s sleep,
Release the grip, throw down the key.

Toccato dall’arrivo tempestivo
Destato dal sonno del custode,
Lascia la presa, getta a terra la chiave

Held now within the knowing,
Rest now within the peace.
Take of the fruit, but guard the seed.

Non provare ad imparare nuove cose
Adesso riposa nella pace
Prendi il frutto ma custodisci il seme

They had to stay!

Dovevano rimanere!

Held now within the knowing,
Rest now within the beat.
Take of the fruit, but guard the seed

Non provare ad imparare nuove cose
Adesso riposa all’interno del battito
Prendi il frutto ma custodisci il seme

Le traduzioni di In Through the Out Door

01.In the evening • 02.South bound saurez • 03.Fool in the rain • 04.Hot dog • 05.Carouselambra • 06.All my love • 07.I’m gonna crawl

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.