Down to the waterline – Dire Straits

Down to the waterline (Al livello dell’acqua) è la traccia che apre l’album omonimo di debutto dei Dire Straits, pubblicato il 7 ottobre del 1978.

Formazione Dire Straits (1978)

  • Mark Knopfler – voce, chitarra
  • David Knopfler – chitarra
  • John Illsley – basso
  • Pick Withers – batteria

Traduzione Down to the waterline – Dire Straits

Testo tradotto di Down to the waterline (Knopfler) dei Dire Straits [Vertigo]

Sweet surrender on the quayside
You remember we used to run and hide
In the shadow of the cargoes I take you one time
And we’re counting all the numbers
down to the waterline

Dolce resa sul molo
Ti ricordi eravamo soliti correre e nasconderci
All’ombra dei cargo ti ho preso una volta
E stiamo contando tutti i numeri
giù al livello dell’acqua

Near misses on the dogleap stairways
French kisses in the darkened doorways
A foghorn blowing out wild and cold
A policeman shines a light upon my shoulder

Colpi mancati per poco sulle Dogleap Stairways
Baci intensi nei portoni bui
Il suono forte e freddo di una sirena si spegne
Un poliziotto fa brillare una luce sulla mia spalla

Up comes a coaster
fast and silent in the night
Over my shoulder
all you can see are the pilot lights
No money in our jackets
and our jeans are torn
Your hands are cold but your lips are warm

Arriva una nave costiera
veloce e silenziosa nella notte
Sopra la mia spalla
si vedono solo le lampade spia
Niente soldi nelle nostre giacche
ed i nostri jeans sono strappati
Hai le mani fredde ma le labbra calde

She can see him on the jetty
where they used to go
She can feel him in the places
where the sailors go
When she’s walking
by the river and the railway line
She can still hear him whisper
Let’s go down to the waterline

Può sentirlo sulla banchina
dove andavano di solito
Può sentirlo nei posti
dove vanno i marinai
Quando cammina
lungo il fiume e la ferrovia
Può sentirlo ancora sussurrare
Andiamo giù al livello dell’acqua

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 2 Media: 5]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.