Epitaph – King Crimson
Formazione King Crimson (1969)
- Greg Lake – voce, basso
- Robert Fripp – chitarra
- Michael Giles – batteria
- Ian McDonald – sax, tastiere
Traduzione Epitaph – King Crimson
Testo tradotto di Epitaph (Sinfield, Fripp, McDonald, Lake, Giles) dei King Crimson [Island]
The wall on which the prophets wrote
Is cracking at the seams
Upon the instruments of death
The sunlight brightly gleams
Il muro su cui incisero i profeti il loro verbo
Ѐ crepato all’impuntura
Sopra gl’attrezzi della morte
Il chiaror del mattin balugina splendido
When every man is torn apart
With nightmares and with dreams
Will no one lay the laurel wreath
When silence drowns the screams?
Quando un uomo è affranto
Con i suoi incubi ed i suoi sogni
Gli poserà qualcuno in capo la corona d’alloro
Mentre il silenzio annega le urla?
Confusion will be my epitaph
As I crawl a cracked
and broken path
If we make it we can all
sit back and laugh
But I fear tomorrow I’ll be crying
Yes, I fear tomorrow I’ll be crying
Yes, I fear tomorrow I’ll be crying!
La confusione sarà il mio epitaffio
Quando arranco lungo un sentiero
scosceso e sterrato
Se lo imbocchiamo, possiam noi tutti
sederci alle sue spalle e canzonarlo
Ma ho timore che domani scoppierò in un pianto
Sì, ho timore che domani scoppierò in un pianto
Sì, ho timore che domani scoppierò in un pianto
Between the iron gates of fate
The seeds of time were sown
And watered by the deeds of those
Who know and who are known
Attraverso i ferrei cancelli del fato
Le semenze del tempo vennero disseminate
Ed irrigate dalle opere di coloro
Che comprendono e di coloro che son compresi
Knowledge is a deadly friend
When no one sets the rules
The fate of all mankind, I see,
Is in the hands of fools
La conoscenza è una mortal compagna
Quando non v’è alcuno che istituisca leggi
Il destino dell’umana razza, io ben vedo,
Ѐ nelle mani degli sciocchi
The wall on which the prophets wrote
Is cracking at the seams
Upon the instruments of death
The sunlight brightly gleams
Il muro su cui incisero i profeti il loro verbo
È crepato all’impuntura
Sopra gli attrezzi della morte
Il chiarore del mattino balugina splendido
When every man is torn apart
With nightmares and with dreams
Will no one lay the laurel wreath
When silence drowns the screams?
Quando un uomo è affranto
Con i suoi incubi ed i suoi sogni
Gli poserà qualcuno in capo la corona d’alloro
Mentre il silenzio annega le urla?
Confusion will be my epitaph
As I crawl a cracked
and broken path
If we make it we can all
sit back and laugh
But I fear tomorrow I’ll be crying
Yes, I fear tomorrow I’ll be crying
Yes, I fear tomorrow I’ll be crying!
Crying! Crying!
La confusione sarà il mio epitaffio
Quando arranco lungo un sentiero
scosceso e sterrato
Se lo imbocchiamo, possiam noi tutti
sederci alle sue spalle e canzonarlo
Ma ho timore che domani scoppierò in un pianto
Sì, ho timore che domani scoppierò in un pianto
Sì, ho timore che domani scoppierò in un pianto
In un pianto! In un pianto!
Yes, I fear tomorrow I’ll be crying
Yes, I fear tomorrow I’ll be crying
Yes, I fear tomorrow I’ll be crying!
Crying!
Sì, ho timore che domani scoppierò in un pianto
Sì, ho timore che domani scoppierò in un pianto
Sì, ho timore che domani scoppierò in un pianto!
In un pianto!
* traduzione inviata da Stefano Quizz
Lascia un commento con le tue correzioni!!
Grandissima canzone dei King Crimson
FANTASTICAAAAAASAAA
GRANDISSSSSSSIMI………☘️☘️🍀🍀☀️💯💯💯☘️💋