Crea sito

Hassan I Sahba – Hawkwind

Hassan I Sahba Γ¨ la traccia numero cinque del settimo album degliΒ Hawkwind, Quark, Strangeness and Charm, pubblicato il 17 giugno del 1977. Il brano fa riferimento ad Hassan-i Sahba, leader religiosi dei Nizariti (setta degli Ismaliti conosciuti col nome di “Assassini”) nonchΓ© al petrolio e agli scontri in Palestina. Venne registrato nuovamente nel disco “Out & Intake” (1987) in versione ridotta e col titolo “Assassins of Allah”.

Formazione Hawkwind (1977)

  • Robert Calvert – voce
  • Dave Brock – chitarra, sintetizzatore
  • Adrian Shaw – basso
  • Simon King – batteria
  • Simon House – violino, tastiere

Traduzione Hassan I Sahba – Hawkwind

Testo tradotto di Hassan I Sahba (Calvert, Rudolph) degli Hawkwind [Charisma]

Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashishin

Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashishin

Black-September, black-September
Black-September, black-September
Black-September, black-September
Black-September

Settembre nero, settembre nero
Settembre nero, settembre nero
Settembre nero, settembre nero
Settembre nero

Death unto all infidels, in oil
Guide us o thou genie of the smoke
Lead us to a thousand and one nights
In the perfumed gardens of delight

Morte a tutti gli infedeli, in olio
Guidaci dal genio del fumo
Conducici verso le mille e una notte
Nei profumati giardini della delizia

Petro-dollar, petro-dollar
Petrol-d’allah, petrol-d’allah
Petro-dollar, petro-dollar
Petro-dollar

Petrolio-dollaro, petrolio-dollaro
Petrolio di Allah, petrolio di Allah
Petrolio-dollaro, petrolio-dollaro
Petrolio-dollaro

Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashishin

Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashish-hashin, hashish-hashin
Hashishin

Death unto all infidels, in oil
Guide us o thou genie of the smoke
Lead us to a thousand and one nights
In the perfumed gardens of delight

Morte a tutti gli infedeli, in olio
Guidaci dal genio del fumo
Conducici verso le mille e una notte
Nei profumati giardini della delizia

It is written in the soul of the desert
It is written in the signs in the stars
It is written in the sands of the hour-glass
It is written

È scritto nell’anima del deserto
È scritto nei segni tra le stelle
È scritto nelle sabbie della clessidra
È scritto

It is written in the eye of the falcon
It is written in the shade of the scorpion
It is written in the wealth of the sun
It is written

È scritto nell’occhio del falco
È scritto nell’ombra dello scorpione
È scritto nella ricchezza del sole
È scritto

It is written that man’s truth is a mirage
It is written that death is an oasis
It is written for all unbelievers
It is written

È scritto che la veritΓ  dell’uomo Γ¨ un miraggio
È scritto che la morte Γ¨ un’oasi
È scritto per tutti i miscredenti
È scritto

* traduzione inviata da Graograman00

Ti potrebbe interessare anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarΓ  pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.