Crea sito

Hit the road Jack – Ray Charles

Hit the road Jack (Togliti dai piedi, Jack) è un singolo di Ray Charles,pubblicatonelò settembre del 1961. Si tratta di un dialogo tra due persone: Jack, uno squattrinato che continua a dare false promesse di riscatto, e una donna che continua a ripetergli di togliersi dai piedi. Il brano è posizionato al 377° posto nella lista delle 500 canzoni migliori di tutti i tempi secondo la rivista Rolling Stone.

Traduzione Hit the road Jack – Ray Charles

Testo tradotto di Hit the road Jack (Percy Mayfield) di Ray Charles [ABC-Paramount]

[Hit the road, Jack
And don’t you come back no more, no more, no more, no more
Hit the road, Jack
And don’t you come back no more]

[Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più, mai più, mai più, mai più
Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più]

What you say ?
[Hit the road, Jack
And don’t you come back no more, no more, no more, no more
Hit the road, Jack
And don’t you come back no more]

Cosa dici ?
[Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più, mai più, mai più, mai più
Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più]

Woah woman, oh woman, don’t treat me so mean
You’re the meanest old woman that I’ve ever seen
I guess if you said so
I’d have to pack my things and go
[That’s right !]

Woah donna, oh donna, non trattarmi così male
Sei la vecchia donna più cattiva che abbia mai visto
Suppongo che se hai detto così
Dovrei fare le valigie e partire
[Giusto !]

[Hit the road, Jack
And don’t you come back no more, no more, no more, no more
Hit the road, Jack
And don’t you come back no more]

[Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più, mai più, mai più, mai più
Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più]

What you say ?
[Hit the road, Jack
And don’t you come back no more, no more, no more, no more
Hit the road, Jack
And don’t you come back no more]

Cosa dici ?
[Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più, mai più, mai più, mai più
Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più]

Now baby, listen baby, don’t ya treat me this-a way
‘Cause I’ll be back on my feet some day
[Don’t care if you do ‘cause it’s understood
You ain’t got no money, you ain’t just no good]
Well, I guess if you said so
I’d have to pack my things and go
[That’s right !]

Ora piccola, ascolta piccola, non trattarmi in questo modo
Perché tornerò in piedi un giorno
[Non importa se lo fai perché è compreso
Non hai soldi, non sei proprio bravo
Suppongo che se hai detto così
Dovrei fare le valigie e partire
[Giusto !]

[Hit the road, Jack
And don’t you come back no more, no more, no more, no more
Hit the road, Jack
And don’t you come back no more]

[Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più, mai più, mai più, mai più
Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più]

What you say ?
[Hit the road, Jack
And don’t you come back no more, no more, no more, no more
Hit the road, Jack
And don’t you come back no more]

Cosa dici ?
[Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più, mai più, mai più, mai più
Togliti dai piedi, Jack
E non tornare mai più]

Well
[Don’t you come back no more]
Uhm, what you say ?
[Don’t you come back no more]
I didn’t understand you
[Don’t you come back no more]
You can’t mean that
[And don’t you come back no more]
Oh, now baby, please
[Don’t you come back no more]
What you tryin’ to do to me ?
[Don’t you come back no more]
Oh, don’t treat me like that
[Don’t you come back no more]

Quindi ?
[Non tornare mai più]
Uhm, cosa dici ?
[Non tornare mai più]
Non ti ho capisco
[Non tornare mai più]
Non puoi dire questo
[E non tornare mai più]
Oh, ora piccola, per favore
[Non tornare mai più]
Cosa stai provando a farmi ?
[Non tornare mai più]
Oh, non trattarmi così
[Non tornare mai più]

* traduzione inviata da Graograman00

Ti potrebbe interessare anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Don`t copy text!