I talk to the wind – King Crimson
Formazione King Crimson (1969)
- Greg Lake – voce, basso
- Robert Fripp – chitarra
- Michael Giles – batteria
- Ian McDonald – sax, tastiere
Traduzione I talk to the wind – King Crimson
Testo tradotto di I talk to the wind (Sinfield, McDonald) dei King Crimson [Island]
Said the straight man to the late man
“Where have you been?”
“I’ve been here and I’ve been there
And I’ve been in between”
Disse l’uomo puntuale all’uomo ritardatario
“Dove sei stato?”
“Sono stato qui e sono stato lì
E sono stato nel mezzo”
I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear, the wind cannot hear
Sussurro al vento
Ogni mia parola è volata via
Sussurro al vento
Non ascolta il vento, non può il vento sentire
“I’m on the outside looking inside
What do I see?
Much confusion, disillusion
All around me”
“Ero all’esterno che spiavo l’interno
Cosa vidi?
Molta confusione, disillusione
Tutta intorno a me”
I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear, the wind cannot hear
Sussurro al vento
Ogni mia parola è volata via
Sussurro al vento
Non ascolta il vento, non può il vento sentire
“You don’t possess me, don’t impress me
Just upset my mind
Can’t instruct me or conduct me
Just use up my time”
“Tu non mi possiedi, tu non mi impressioni
Turbi solo il mio animo
Non puoi istruirmi o educarmi
Logori solo il mio tempo”
I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear, the wind cannot hear
Sussurro al vento
Ogni mia parola è volata via
Sussurro al vento
Non ascolta il vento, non può il vento sentire
I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear, the wind cannot hear
Sussurro al vento
Ogni mia parola è volata via
Sussurro al vento
Non ascolta il vento, non può il vento sentire
Said the straight man to the late man
“Where have you been?”
“I’ve been here and I’ve been there
Disse l’uomo puntuale all’uomo ritardatario
“Dove sei stato?”
“Sono stato qui e sono stato lì
And I’ve been in between”
E sono stato nel mezzo”
* traduzione inviata da Stefano Quizz
Lascia un commento con le tue correzioni!!
A Sté un po’ di poesia nella bad translation manco ci provi a metterla?!! Così l’ammazzi lettera…riamente ‘ste wonderful words!!!