London beckoned songs about money written by machines – Panic! at the Disco

London beckoned songs about money written by machines (Le canzoni londinesi accennate sui soldi scritto da macchine) è la traccia numero tre del primo album dei Panic! at the Disco, A Fever You Can’t Sweat Out, pubblicato il 27 settembre del 2005.

Formazione Panic! at the Disco (2005)

  • Brendon Urie – voce, chitarra
  • Ryan Ross – chitarra
  • Brent Wilson – basso
  • Spencer Smith – batteria

Traduzione London beckoned songs about money written by machines – Panic! at the Disco

Testo tradotto di London beckoned songs about money written by machines (Ross) dei Panic! at the Disco [Decaydance]

Stop stalling, make a name for yourself.
Boy, you better put that
pen to paper, charm your way out.
If you talk you better walk
you better back your shit up
With more than good hooks
while you’re all under the gun

Smettila di bloccarti, fa un nome per te.
Ragazzo, è meglio che metti quella
penna sul foglio, abbelisci la via d’uscita.
Se parli, è meglio che cammini,
è meglio che esegui quella merda
Con altre buone troie
mentre mettete giù la pistola

Start talking “a sensationalist”
Oh he’s slightly clever to just a certain extent
If you talk you better walk
you better keep your mouth shut
With more than good hooks
while you’re all under the gun

Comincia a parlare “un sensazionalista”
Oh, è un po mfurbo fino ad una certa misura
Se parli, è meglio che cammini,
è meglio che tieni la bocca chiusa
Con altre buone troie
mentre mettete giù la pistola

(Panic!: meet the press)
It’s time for us to take a chance
It’s time for us to take a chance

(Panico!: incontra la stampa)
É il nostro momento di avere una chance
É il nostro momento di avere una chance

(Panic!: meet the press)
It’s time for us to take a chance
It’s time for us…

(Panico!: incontra la stampa)
É il nostro momento di avere una chance
É il nostro momento di…

Well we’re just a wet
dream for the webzine,
Make us it, make us hip, make a scene
Or shrug us off your shoulders
Don’t approve a single word
that we wrote

Beh, siamo solo un sogno
bagnato per la webzine,
Facci spazio, dacci spazio, facciamo scena
O scrollateci dalle vostre spalle
Non approvate una singola parola
di quello che scriviamo

I’m burning and I’m blacking my lungs
Boy you know it feels good
with fire back on your tongue
If you talk you better walk
you better back your shit up
With more than good hooks
while you’re all under the gun

Sto ardendo e sto oscurando i miei polmoni
Ragazzo, sai che fa star bene
con il fuoco nella tua lingua
Se parli, è meglio che cammini,
è meglio che esegui quella merda
Con altre buone troie
mentre mettete giù la pistola

Start talking “a sensationalist”
Oh he’s slightly clever to just a certain extent
Whoa keep quiet let us sing like the doves
Then decide if it’s done with purpose
or lack thereof.

Comincia a parlare “un sensazionalista”
Oh, è un po mfurbo fino ad una certa misura
Whoa, fa silenzio, lasciaci cantare come colombe
Per poi decidere se è fatta con la ricerca
o sentiamo la mancanza.

Just for the record,
The weather today is slightly sarcastic
with a good chance of:
A. Indifference or
B. Disinterest in what the critics say

Solo per l’album,
Il tempo oggi è leggermente sarcastico
con una buona chance di:
A. Indifferenza o
B. Disinteresse in quello che dicono i critici

It’s time for us to take a chance
It’s time for us…

É il nostro momento di avere una chance
É il nostro momento di…

Well we’re just a wet dream
for the webzine,
Make us it, make us hip, make a scene
Or shrug us off your shoulders
Don’t approve a single word
that we wrote

Beh, siamo solo un sogno bagnato
per la webzine,
Facci spazio, dacci spazio, facciamo scena
O scrollateci dalle vostre spalle
Non approvate una singola parola
di quello che scriviamo

Well we’re just a wet dream
for the webzine,
Make us it, make us hip, make a scene
Or shrug us off your shoulders
Don’t approve a single word
that we wrote

Beh, siamo solo un sogno
bagnato per la webzine,
Facci spazio, dacci spazio, facciamo scena
O scrollateci dalle vostre spalle
Non approvate una singola parola
di quello che scriviamo

Just for the record,
The weather today is slightly sarcastic
with a good chance of:
A. Indifference or
B. Disinterest in what the critics say

Solo per l’album,
Il tempo oggi è leggermente sarcastico
con una buona chance di:
A. Indifferenza o
B. Disinteresse in quello che dicono i critici

Well we’re just a wet dream
for the webzine,
Make us it, make us hip, make a scene
Or shrug us off your shoulders
Don’t approve a single word
that we wrote

Beh, siamo solo un sogno
bagnato per la webzine,
Facci spazio, dacci spazio, facciamo scena
O scrollateci dalle vostre spalle
Non approvate una singola parola
di quello che scriviamo

Well we’re just a wet dream
for the webzine,
Make us it, make us hip, make a scene
Or shrug us off your shoulders
Don’t approve a single word
that we wrote

Beh, siamo solo un sogno
bagnato per la webzine,
Facci spazio, dacci spazio, facciamo scena
O scrollateci dalle vostre spalle
Non approvate una singola parola
di quello che scriviamo

Just for the record,
The weather today is slightly sarcastic
with a good chance of:
A. Indifference or
B. Disinterest in what the critics say

Solo per l’album,
Il tempo oggi è leggermente sarcastico
con una buona chance di:
A. Indifferenza o
B. Disinteresse in quello che dicono i critici

* traduzione inviata da El Dalla

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.