The enemy within – Rush
Formazione Rush (1984)
- Geddy Lee – basso, voce, tastiere
- Alex Lifeson – chitarra
- Neil Peart – batteria
Traduzione The enemy within – Rush
Testo tradotto di The enemy within (Peart, Lee, Lifeson) dei Rush [Mercury]
Things crawl in the darkness
That imagination spins
Needles at your nerve ends
Crawl like spiders on your skin
Esseri strisciano nelle tenebre
Che tessono i fili dell’immaginazione
Punge all’estremità dei nervi
Arrancano come tarantole sulla tua pelle
Pounding in your temples
And a surge of adrenaline
Every muscle tense to fence
the enemy within
Il ripiegamento nei tuoi templi
E una scarica di adrenalina
Ogni membra si flette per confinare
la nemesi che risiede nei recessi dell’animo
I’m not giving in to security under pressure
I’m not missing out
on the promise of adventure
I’m not giving up on implausible dreams
Experience to extremes
Experience to extremes
Non mi sto piegando alla tutela sotto pressione
Non mi sto lasciando sfuggire
il voto d’una peripezia
Non sto cedendo ad inverosimili viaggi onirici
Esperienza protratta agli estremi
Esperienza protratta agli estremi
Suspicious looking stranger
Flashes you a dangerous grin
Shadows across your window
Was it only trees in the wind?
Fissando ombroso uno straniero
Un rovinoso sorriso ti pare un fulmine a ciel sereno
Stende un velo lungo la tua finestra
Fu solo lo scroscio d’un albero in balia del vento?
Every breath a static charge
A tongue that
tastes like tin
Steely-eyed
outside to hide
the enemy within
Ogni respiro un immutevole carico
Una lingua il cui sapore
ricorda gli stagnanti specchi d’acqua
Plumbee iridi che sorvegliano
il mondo esterno per celare la nemesi
che risiede nei recessi dell’animo
I’m not giving in to security under pressure
I’m not missing out
on the promise of adventure
I’m not giving up on implausible dreams
Experience to extremes
Experience to extremes
Non mi sto piegando alla tutela sotto pressione
Non mi sto lasciando
sfuggire il voto d’una peripezia
Non sto cedendo ad inverosimili viaggi onirici
Esperienza protratta agli estremi
Esperienza protratta agli estremi
To you, is it movement or is it action?
Is it contact or just reaction?
And you revolution or just resistance?
Is it living, or just existence?
Yeah, you!
It takes a little more persistence
To get up and go the distance
In tua direzione, è codesto un moto o un atto?
Risulta approccio o reazione?
E tu percepisci la rivoluzione o solo l’ostilità?
Appare vivo, o è solamente l’esistenza?
Sì, proprio tu!
Esso assorbe un’esile quanto in più di persistenza
Per rialzarsi e per raggiungere il distacco
I’m not giving in
I’m not missing out
I’m not giving up on implausible dreams
Experience to extremes
Non mi sto piegando
Non mi sto lasciando sfuggire
Non sto cedendo ad inverosimili viaggi onirici
Esperienza protratta agli estremi
I’m not giving in to security under pressure
I’m not missing out on
the promise of adventure
I’m not giving up on implausible dreams
Experience to extremes
Experience to extremes
Non mi sto piegando alla tutela sotto pressione
Non mi sto lasciando sfuggire
il voto d’una peripezia
Non sto cedendo ad inverosimili viaggi onirici
Esperienza protratta agli estremi
Esperienza protratta agli estremi
* traduzione inviata da Stefano Quizz
Le traduzioni di Grace Under Pressure
01.Distant early warning • 02.Afterimage • 03.Red Sector A • 04.The enemy within • 05.The body electric • 06.Kid gloves • 07.Red lenses • 08.Between the wheels
Lascia un commento con le tue correzioni!!