The only difference between martyrdom and suicide is press coverage – Panic! at the Disco

The only difference between martyrdom and suicide is press coverage (L’unica differenza tra martirio e suicidio è la rassegna stampa) è la traccia che apre, dopo l’intro, il primo album dei Panic! at the Disco, A Fever You Can’t Sweat Out, pubblicato il 27 settembre del 2005.

Formazione Panic! at the Disco (2005)

  • Brendon Urie – voce, chitarra
  • Ryan Ross – chitarra
  • Brent Wilson – basso
  • Spencer Smith – batteria

Traduzione Introduction – Panic! At The Disco

Testo tradotto di Introduction (Ross) dei Panic! At The Disco [Decaydance]

Introduction

(…niemieckich spotkało
się z szerokim rozgłosem w samych…)

(…il tedesco incontrato
con grande ammirazione fine a se stessi…)

(Ladies and gentlemen,
we proudly present, a picturesque
score of passing fantasy.)

(Signore e signori,
siamo orgogliosi di presentare, una pittoresca
sonorità di una fantasia di passaggio.)

Traduzione The only difference between martyrdom and suicide is press coverage – Panic! at the Disco

Testo tradotto di The only difference between martyrdom and suicide is press coverage (Ryden, Spencer Smith) dei Panic! at the Disco [Decaydance]

Sit tight, I’m gonna need you
to keep time
Come on just snap, snap, s
nap your fingers for me
Good, good now we’re making some progress
Come on just tap, tap,
tap your toes to the beat
And I believe this may call for
a proper introduction, and well
Don’t you see, I’m the narrator,
and this is just the prologue?

Tieni duro, ho bisogno di te
per tenere il tempo
Andiamo schiocca, schiocca,
schiocca le dita per me
Bene, bene facciamo molti progressi adesso
Andiamo tocca, tocca,
tocca le dita dei piedi a tempo
Credo che questo possa chiamarsi
“una corretta introduzione”, bene
Non lo vedi? Sono il narratore,
questo è solo il prologo?

Swear to shake it up,
if you swear to listen
Oh, we’re still so young,
desperate for attention
I aim to be your eyes,
trophy boys, trophy wives

Giura di scatenarti,
se giuri di ascoltare
Oh, siamo ancora giovani,
alla disperata ricerca di attenzione
Voglio essere i tuoi occhi,
ragazzi trofei, “mogli trofeo”

Swear to shake it up,
if you swear to listen
Oh, we’re still so young,
desperate for attention
I aim to be your eyes,
trophy boys, trophy wives

Giura di scatenarti,
se giuri di ascoltare
Oh, siamo ancora giovani,
alla disperata ricerca di attenzione
Voglio essere i tuoi occhi,
ragazzi trofei, “mogli trofeo”

Applause, applause,
no wait wait
Dear studio audience,
I’ve an announcement to make:
It seems the artists these days
are not who you think
So we’ll pick back up on that on another page

Applausi, applausi,
no aspetta, aspetta
Cara audience in studio,
ho un annuncio da fare:
“Sembra che gli artisti in questi giorni
non sono quello che pensiate:
Riprendiamoli lì in un’altra pagina

And I believe this
may call for
a proper introduction, and well
Don’t you see, I’m the narrator
and this is just the prologue

Credo che questo
possa chiamarsi
“una corretta introduzione”, bene
Non lo vedi? Sono il narratore,
questo è solo il prologo?

Swear to shake it up,
if you swear to listen
Oh, we’re still so young,
desperate for attention
I aim to be your eyes,
trophy boys, trophy wives

Giura di scatenarti,
se giuri di ascoltare
Oh, siamo ancora giovani,
alla disperata ricerca di attenzione
Voglio essere i tuoi occhi,
ragazzi trofei, “mogli trofeo”

Swear to shake it up,
if you swear to listen
Oh, we’re still so young,
desperate for attention
I aim to be your eyes,
trophy boys, trophy wives

Giura di scatenarti,
se giuri di ascoltare
Oh, siamo ancora giovani,
alla disperata ricerca di attenzione
Voglio essere i tuoi occhi,
ragazzi trofei, “mogli trofeo”

Swear to shake it up, you swear to listen
Swear to shake it up, you swear to listen
Swear to shake it up, you swear to listen
Swear to shake it up, swear to shake it up

Giura di scatenarti, se giuri di ascoltare
Giura di scatenarti, se giuri di ascoltare
Giura di scatenarti, se giuri di ascoltare
Giura di scatenarti, giura di scatenarti

Swear to shake it up,
if you swear to listen
Oh, we’re still so young,
desperate for attention
I aim to be your eyes,
trophy boys, trophy wives

Giura di scatenarti,
se giuri di ascoltare
Oh, siamo ancora giovani,
alla disperata ricerca di attenzione
Voglio essere i tuoi occhi,
ragazzi trofei, “mogli trofeo”

Swear to shake it up,
if you swear to listen
Oh, we’re still so young,
desperate for attention
I aim to be your eyes

Giura di scatenarti,
se giuri di ascoltare
Oh, siamo ancora giovani,
alla disperata ricerca di attenzione
Voglio essere i tuoi occhi

* traduzione inviata da El Dalla

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.