Scenes from an Italian Restaurant – Billy Joel
Scenes from an Italian Restaurant (Scene da un ristorante italiano) è la traccia numero quattro del quinto album di Billy Joel, The Stranger, pubblicato il 29 settembre del 1977. [♫ video ufficiale ♫]
Traduzione Scenes from an Italian Restaurant – Billy Joel
Testo tradotto di Scenes from an Italian Restaurant (Joel) di Billy Joel [Columbia]
A bottle of white, a bottle of red
Perhaps a bottle of rosé instead
We’ll get a table near the street
In our old familiar place
You and I, face to face, mm
Una bottiglia di bianco, una bottiglia di rosso
    O forse una bottiglia di rosé
    Prenderemo un tavolo vicino alla strada
    Nel nostro vecchio posto familiare
    Tu ed io, faccia a faccia, mm
 A bottle of red, a bottle of white
    It all depends upon your appetite
    I’ll meet you any time you want
    In our Italian restaurant
 Una bottiglia di rosso, una bottiglia di bianco
    Dipende tutto dal tuo appetito
    Ti incontrerò quando vorrai
    Nel nostro ristorante italiano
Things are okay with me these days
    Got a good job, I got a good office
    I got a new wife, got a new life
    And the family is fine
    Oh, lost touch long ago
    You lost weight, I did not know
    You could ever look so nice after so much time
Le cose mi vanno bene in questo periodo
    Ho un buon lavoro, ho un buon ufficio
    Ho una nuova moglie, ho una nuova vita
    E la famiglia sta bene
    Oh, ci siamo persi di vista molto tempo fa
    Hai perso peso, non lo sapevo
    che potessi essere così bella dopo tutto questo tempo
Do you remember those days hanging out at the Village Green?
    Engineer boots, leather jackets and tight blue jeans
    Oh, you drop a dime in the box
    Play a song about New Orleans
    Cold beer, hot lights
    My sweet romantic teenage nights
Ti ricordi quei giorni passati al Village Green?
    Stivali da motociclista, giacche di pelle e jeans attillati
    Oh, metti una moneta nel jukebox
    Suonava una canzone su New Orleans
    Birra fredda, luci calde
    Le mie dolci e romantiche notti adolescenziali
(Yeah, yeah!)
    (Oh, oh, oh)
    (Oh, oh, oh)
Brenda and Eddie were the popular steadies
    And the king and the queen of the prom
    Riding around with the car top down and the radio on
    Nobody looked any finer
    Or was more of a hit at the Parkway Diner
    We never knew we could want more than that out of life
    Surely Brenda and Eddie would always know how to survive
Brenda ed Eddie erano la coppia più popolare
    E il re e la regina del ballo di fine anno
    Giravano in macchina con il tettuccio abbassato e la radio accesa
    Nessuno era più elegante di loro
    nessuno faceva più colpo al Parkway Diner
    Non sapevamo che avremmo potuto desiderare di più dalla vita
    Sicuramente Brenda ed Eddie avrebbero sempre saputo come cavarsela
Brenda and Eddie were still going steady in the summer of ’75
    When they decided their marriage should be at the end of July
    Everyone said they were crazy
  "Brenda, you know that you’re much too lazy
    And Eddie could never afford to live that kind of life."
    Oh, but there we were waving Brenda and Eddie goodbye
Brenda ed Eddie stavano ancora insieme nell’estate del ’75
    Quando decisero che il loro matrimonio sarebbe stato alla fine di luglio
    Tutti dicevano che erano pazzi
  "Brenda, lo sai che sei troppo pigra
    E Eddie non potrebbe mai permettersi quel tipo di vita."
    Oh, ma noi eravamo lì a salutare Brenda ed Eddie
Well, they got an apartment with deep pile carpets
    And a couple of paintings from Sears
    A big waterbed that they bought with the bread
    They had saved for a couple of years
    They started to fight when the money got tight
    And they just didn’t count on the tears (Oh, oh)
Beh, hanno preso un appartamento con la moquette
    E un paio di quadri comprati da Sears
    Un grande letto ad acqua che hanno comprato con i soldi
    Che avevano risparmiato per un paio d’anni
    Cominciarono a litigare quando i soldi iniziarono a scarseggiare,
    E non avevano previsto tutte quelle lacrime (Oh, oh)
Yeah, rock and roll!
Sì, rock and roll!
(Oh, oh, oh)
Well, they lived for a while in a very nice style
    But it’s always the same in the end
    They got a divorce as a matter of course
    And they parted, the closest of friends
    Then the king and the queen went back to the green
    But you can never go back there again (No, oh)
Beh, hanno vissuto per un po’ in grande stile
    Ma alla fine è sempre la stessa storia
    Hanno divorziato, com’era prevedibile
    E si sono separati, come migliori amici
    Poi il re e la regina sono tornati al Green
    ma non si può mai davvero tornare indietro (No, oh)
Brenda and Eddie had had it already by the summer of ’75
    From the high to the low to the end of the show
    For the rest of their lives
    They couldn’t go back to the Greasers
    The best they could do was pick up their pieces
    We always knew they would both find a way to get by
    Oh, and that’s all I heard about Brenda and Eddie
    Can’t tell you more ‘cause I told you already
    And here we are waving
    Brenda and Eddie goodbye
    (Oh, oh, oh)
    (Oh, oh, oh)
    (Oh, oh, oh)
Brenda ed Eddie avevano già chiuso nell’estate del ’75
    Dagli alti ai bassi fino alla fine dello spettacolo
    Per il resto della loro vita
    Non potevano tornare dai Greasers*
    Il meglio che potevano fare era raccogliere i cocci
    Abbiamo sempre saputo che entrambi avrebbero trovato un modo per cavarsela
    Oh, e questo è tutto quello che ho sentito su Brenda ed Eddie
    Non posso dirti altro perché ti ho già detto tutto
    Ed eccoci qui a salutare
    Brenda ed Eddie
    (Oh, oh, oh)
    (Oh, oh, oh)
    (Oh, oh, oh)
(Yeah, yeah, yeah)
Bottle of red, ooh bottle of white
    Whatever kind of mood you’re in tonight
    I’ll meet you anytime you want
    In our Italian restaurant
Una bottiglia di rosso, ooh una bottiglia di bianco
    Qualunque sia il tuo umore stasera
    Ti incontrerò quando vorrai
    Nel nostro ristorante italiano
* Greasers è una subcultura dei giovani della classe operaia o del ceto basso originatasi soprattutto negli Stati Uniti negli anni cinquanta e durata fino perlomeno alla metà degli anni sessanta.
Lascia un commento con le tue correzioni!!

 
																			 
																			 
																											 
																											 
																											 
																											 
																											 
																											 
																											 
																											