In-A-Gadda-Da-Vida – Iron Butterfly
In-A-Gadda-Da-Vida (Nel giardino dell’Eden) è la traccia numero sei e quella che dà il nome al secondo album degli Iron Butterfly, pubblicato il 14 giugno del 1968. Si dice che il titolo sia una storpiatura della frase “In the garden of Eden” e che venne coniato dal cantante Doug Ingle mentre faceva uso di droghe durante i concerti. Il brano che nell’album dura oltre diciassette minuti nell’album; nel singolo è stata ridotto a meno di tre minuti.
Formazione Iron Butterfly (1968)
- Doug Ingle – voce, organo
- Erik Brann – chitarra
- Lee Dorman – basso
- Ron Bushy – batteria
Traduzione In-A-Gadda-Da-Vida – Iron Butterfly
Testo tradotto di In-A-Gadda-Da-Vida (Ingle) degli Iron Butterfly [ATCO Records]
Good God !
Three, four, huh !
Buon Dio !
Tre, quattro, eh !
In-a-gadda-da-vida, honey
Don’t you know that I love you ?
In-a-gadda-da-vida, baby
Don’t you know that I’ll always be true ?
Nel giardino dell’Eden, tesoro
Non sai che ti amo ?
Nel giardino dell’Eden, piccola
Non sai che sarò sempre vero ?
Oh, won’t you come with me
And a-take my hand ?
Oh, won’t you come with me
And a-walk this land ?
Please take my hand
Oh, non verrai con me ?
E prendi la mia mano ?
Oh, non verrai con me ?
E passeggiare per questa terra ?
Per favore, prendi la mia mano
Let me tell you now
In-a-gadda-da-vida, honey
Don’t you know that I love you ?
In-a-gadda-da-vida, baby
Don’t you know that I’ll always be true ?
Lascia che te lo dica adesso
Nel giardino dell’Eden, tesoro
Non sai che ti amo ?
Nel giardino dell’Eden, piccola
Non sai che sarò sempre vero ?
Oh, won’t you come with me
And a-take my hand ?
Oh, won’t you come with me
And a-walk this land ?
Please take my hand
Oh, non verrai con me ?
E prendi la mia mano ?
Oh, non verrai con me ?
E passeggiare per questa terra ?
Per favore, prendi la mia mano
It’s all right, huh !
All right now, huh !
Va tutto bene, eh !
Va bene adesso, eh !
* traduzione inviata da Graograman00
Lascia un commento con le tue correzioni!!