5:01AM (The pros and cons of Hitch Hiking) – Roger Waters

5:01AM (The pros and cons of Hitch Hiking) (5.01 del mattino i pro e i contro dell’autostoppismo) è la traccia numero dieci del primo album di Roger Waters, The Pros and Cons of Hitch Hiking, pubblicato il 30 aprile del 1984. [♫ video ufficiale ♫]

Traduzione 5:01AM (The pros and cons of Hitch Hiking) – Roger Waters

Testo tradotto di 5:01AM (The pros and cons of Hitch Hiking) di Roger Waters [Columbia]

An angel on a Harley
pulls across to greet a fellow rolling stone
Puts his bike up on its stand leans back
and then extends a scarred and greasy hand
He said “How ya doin’ bro? Where ya been? Where ya goin’?”
Then he takes your hand in some strange
Californian handshake and breaks the bone
“Have a nice day”

Un angelo su di una Harley
si avvicina per salutare un amico vagabondo
Mette la moto sul cavalletto, si appoggia all’indietro
e poi allunga una mano sfregiata e unta
Disse “Come va fratello? Dove sei stato? Dove vai?”
Poi ti stringe la mano in qualche strana
stretta californiana e ti spezza le ossa
“Buona giornata!”

A housewife from Encino whose husband’s
on the golf course with his book of rules
Breaks and makes a ‘U’ and idles back
to take a second look at you
You flex your rod, fish takes the hook
Sweet vodka and tobacco in her breath
Another number in your little black book

Una casalinga di Encino il cui marito
è al corso di golf con il libretto di istruzioni
Frena e fa inversione a U e torna indietro
per darti una seconda occhiata
Fletti la canna, il pesce ha abboccato
Dolce vodka e tabacco nel suo respiro
Un altro numero nel tuo libricino nero

These are the pros and cons of hitchhiking
These are the pros and cons of hitchhiking
Oh babe, I must be dreaming

Questi sono i pro e i contro dell’autostoppismo
Questi sono i pro e i contro dell’autostoppismo
Oh piccola, devo star sognando

I was standing on the leading edge
the Eastern seaboard spread before my eyes
“Jump” said Yoko Ono, “I’m too scared and too good looking”, I cried
“Go on,” she says, “Why don’t you give it a try?
Why prolong the agony, all men must die”

Ero in piedi nel ciglio principale
La costa orientale si apre davanti ai miei occhi
“Salta” disse Yoko Ono “Sono troppo spaventatoe troppo bello” gridai
“Andiamo” disse, “Perché non provi?
Perché prolungare l’agonia, tutti gli uomini devono morire”

Do you remember Dick Tracy?
Do you remember Shane?
“And mother wants you”
Could you see him selling tickets
Where the buzzard circles over
“Shane”
The body on the plain
Did you understand the music, Yoko or was it all in vain?
“Shane!”
The bitch said something mystical “Herro”
So I stepped back on the curb again, wooh!

Ti ricordi Dick Tracy?
Ti ricordi Shane?
“E mamma ti vuole”
Puoi vederlo vendere biglietti
Dove l’avvoltoio gira attorno
“Shane”
Al corpo nella pianura?
Capisci la musica Yoko, o è accaduto tutto invano?
“Shane!”
La puttana disse qualcosa di mistico “Herro”
Così me ne tornai ancora sull’orlo del marciapiede

These are the pros and cons of hitchhiking
These are the pros and cons of hitchhiking
Oh babe, I must be dreaming again

Questi sono i pro e i contro dell’autostoppismo
Questi sono i pro e i contro dell’autostoppismo
Oh, bimba, credo io stia sognando

These are the pros and cons of hitchhiking
These are the pros and cons of hitchhiking
These are the pros and cons of hitchhiking
These are the pros and cons of hitchhiking
These are the pros and cons of hitchhiking

Questi sono i pro e i contro dell’autostoppismo
Questi sono i pro e i contro dell’autostoppismo
Questi sono i pro e i contro dell’autostoppismo
Questi sono i pro e i contro dell’autostoppismo

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.