Watching TV – Roger Waters

Watching TV (Guardando la TV) è la traccia numero undici del terzo album di Roger Waters, Amused to Death, pubblicato il 7 settembre del 1992.

Traduzione Watching TV – Roger Waters

Testo tradotto di Watching TV di Roger Waters [Columbia]

We were watching TV

Noi stavamo guardavamo la TV

In Tiananmen Square
Lost my baby there
My yellow rose
In her bloodstained clothes
She was a short order pastry chef
In a Dim Sum dive on the Yangtze tideway
She had a shiny hair
She was a daughter of an engineer

In piazza Tienanmen
Ho perso la mia bambina lì
La mia rosa gialla
Nei suoi vestiti insanguinati
Faceva la pasticcera in un ristorante
In una bettola Dim Sum sulla banchina dello Yangtze
Aveva capelli brillanti
Era la figlia di un ingegnere

Won’t you shed a tear
For my yellow rose
My yellow rose
In her bloodstained clothes
She had a perfect breasts
She had high hopes
She had almond eyes
She had yellow thighs
She was a student of philosophy

Non vuoi versare una lacrima
Per la mia rosa gialla?
La mia rosa gialla
Nei suoi vestiti sporchi di sangue
Aveva seni perfetti
Aveva grandi speranze
Aveva occhi a mandorla
Aveva gambe incantevoli
Era una studentessa di filosofia

Won’t you grieve with me
For my yellow rose
Shed a tear
For her bloodstained clothes

Non vuoi addolorarti con me
Per la mia rosa gialla
Versare una lacrima
Per i suoi vestiti insanguinati?

She had shiny hair
She had perfect breasts
She had almond eyes
She had yellow thighs
She was a daughter af an engineer

Aveva capelli brillanti
Aveva seni perfetti
Aveva occhi a mandorla
Aveva gambe incantevoli
Era la figlia di un ingegnere

So get out your pistols
Get out your stones
Get out your knives
Cut them to the bone
They are the lackeys of the grocer’s machine
They built the dark satanic mills
That manufacture hell on earth
They bought the front row seats on Calvary
They are irrelevant to me

Allora tira fuori la tua pistola
Tira fuori le tue gemme
Tira fuori i tuoi coltelli
Tagliateli fino all’osso
Sono la servitù della macchina del droghiere
Hanno costruito i satanici mulini bui
che producono l’inferno sulla terra
Hanno comprato i posti in prima fila sul Calvario
Sono estranei a me

And I grieve for my sister
People of China
Do not forget do not forget
The children who died for you
Long live the Republic
Did we do anything after this
I’ve feeling we did

E sono in lutto per mia sorella
Popolo della Cina
Non dimenticate, non dimenticate
I bambini che sono morti per voi
Lunga vita alla Repubblica
Abbiamo fatto qualcosa dopo questo
Ho la sensazione che l’abbiamo fatto

We were watching TV
Watching TV
We were watching TV
Watching TV
She wore a white bandanna that said
Freedom now
She thought the Great Wall of China
Would come tumbling down
She was a student
Her father was an engineer
Won’t you shed a tear
For my yellow rose
My yellow rose
In her bloodstained clothes

Noi guardavamo la TV
Guardavamo la TV
Noi guardavamo la TV
Guardavamo la TV
Lei indossava una bandana che diceva
"Libertà Adesso!"
Pensava che la grande muraglia cinese
Sarebbe crollata
Era una studentessa
Suo padre era un ingegnere
Non vuoi versare una lacrima
Per la mia rosa gialla?
La mia rosa gialla
E i suoi vestiti insanguinati

Her grandpa fought old Chiang Kai-shek
That no-good low-down dirty rat
Who used to order his troops
To fire on women and children
Imagine that imagine that

Suo nonno combatté il vecchio Chiang Kai-shek
Quel meschino sporco verme senza scrupoli
Che ha osato ordinare alle sue truppe
Di sparare su donne e bambini
Immagina…Immagina…

And in the spring of’48
Mao Tse-tung got quite irate
And he kicked that old dictator Chiang
Out of the state of China
Chiang Kai-shek came down in Formosa
And they armed the island of Quemoy
And the shells were flying across the China Sea
And they turned Formosa into a shoe factory
Called Taiwan

E nella primavera del ’48
Mao Tse-tung si arrabbiò parecchio
E cacciò il vecchio dittatore Chiang
Via dallo Stato della Cina
Chiang Kai-shek andò giù a Formosa
E armarono l’isola di Quemoy
E i colpi volarono sopra il mare della Cina
E trasformarono Formosa in una fabbrica di scarpe
Chiamata Taiwan

And she is different from Cro-Magnon man
She’s different from Anne Boleyn
She is different from the Rosenbergs
And from the unknown Jew
She is different from the unknown Nicaraguan
Half superstar half victim
She’s a victor star conceptually new

E lei è differente dall’uomo di Cro-Magnon
È diversa da Anna Bolena
È diversa dai Rosenberg
E dall’ebreo sconosciuto
È diversa dallo sconosciuto nicaraguense
Metà superstar e metà vittima
Lei è una stella vincente, concettualmente nuova

And she is different from the Dodo
And from the Kankabono
She is different from the Aztec
And from the Cherokee
She’s everybody’s sister
She’s a symbolic of our failure
She’s the one in fifty million
Who can help us to be free
Because she died on TV
And I grieve for my sister

E lei è differente dal Dodo
E dal Kankabono
È diversa dagli Aztechi
E dai Cherokee
Lei è la sorella di tutti
Lei è il simbolo del nostro fallimento
È l’unica su cinquanta milioni
Che può aiutarci a essere liberi
Perché è morta in TV
E io mi addoloro per mia sorella!

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Pubblicità
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.