Birdland – Patti Smith

Birdland (Il paese degli uccelli) è la traccia numero tre del terzo album di Patti Smith, Horses, pubblicato il 10 novembre del 1975. Il testo si basa sul libro di memorie A Book of Dreams (1973) scritto da Peter Reich, figlio dello psicanalista radicale Wilhelm Reich.

Traduzione Birdland – Patti Smith

Testo tradotto di Birdland (Smith, Richard Sohl, Lenny Kaye, Ivan Kràl) di Patti Smith [Arista Records]

His father died and left him a little farm in New England.
All the long black funeral cars left the scene
And the boy was just standing there alone
Looking at the shiny red tractor
Him and his daddy used to sit inside
And circle the blue fields and grease the night.

Suo padre morì e gli lasciò una piccola fattoria nel New England.
Tutte le lunghe auto funebri nere se ne andarono
E il ragazzo se ne stava lì, tutto solo,
A guardare il trattore rosso luccicante
Su cui lui e suo padre erano soliti sedersi
E girare per i campi blu, lubrificando la notte.

It was if someone had spread butter on all the fine points of the stars
‘Cause when he looked up they started to slip.
Then he put his head in the crux of his arm
And he started to drift, drift to the belly of a ship,
Let the ship slide open, and he went inside of it
And saw his daddy ‘hind the control board streamin’ beads of light,
He saw his daddy ‘hind the control board,
And he was very different tonight
‘Cause he was not human, he was not human.

Era come se qualcuno avesse spalmato del burro su tutte le punte sottili delle stelle
Perché quando alzava lo sguardo, queste cominciavano a scivolare.
Allora infilò la testa nell’incavo del braccio
E cominciò a vagare, a vagare verso il ventre di una nave,
Lasciò che la nave si aprisse, ed entrò al suo interno
E vide suo padre dietro il pannello di controllo che emanava perle di luce,
Vide suo padre dietro il pannello di controllo,
Ed era molto diverso quella notte
Perché non era umano, non era umano.

And then the little boy’s face lit up with such naked joy
That the sun burned around his lids and his eyes were like two suns,
White lids, white opals, seeing everything just a little bit too clearly
And he looked around and there was no black ship in sight,
No black funeral cars, nothing except for him the raven
And fell on his knees and looked up and cried out,
“No, daddy, don’t leave me here alone,
Take me up, daddy, to the belly of your ship,
Let the ship slide open and I’ll go inside of it
Where you’re not human, you are not human.”

E poi il viso del ragazzino si illuminò di una gioia così pura
Che il sole gli bruciava intorno alle palpebre e i suoi occhi erano come due soli,
Palpebre bianche, opali bianchi, che vedevano tutto un po’ troppo chiaramente
E si guardò intorno e non c’era nessuna nave nera in vista,
Nessuna auto funebre nera, niente tranne lui, il corvo
E cadde in ginocchio e alzò lo sguardo e gridò:
“No, papà, non lasciarmi qui da solo,
Portami su, papà, nel ventre della tua nave,
Lascia che la nave si apra e io ci entrerò dentro
Dove tu non sei umano, tu non sei umano.”

But nobody heard the boy’s cry of alarm.
Nobody there ‘cept for the birds around the New England farm
And they gathered in all directions, like roses they scattered
And they were like compass grass coming together into the head of a shaman bouquet
Slit in his nose and all the others went shooting
And he saw the lights of traffic beckoning like the hands of Blake
Grabbing at his cheeks, taking out his neck,
All his limbs, everything was twisted and he said,
“I won’t give up, won’t give up, don’t let me give up,
I won’t give up, come here, let me go up fast,
Take me up quick, take me up, up to the belly of a ship
And the ship slides open and I go inside of it where I am not human.”

Ma nessuno udì il grido d’allarme del ragazzo.
Nessuno lì, tranne gli uccelli intorno alla fattoria del New England
E si radunarono da ogni direzione, come rose si sparpagliarono
Ed erano come erba della bussola che si univa nella testa di un mazzo da sciamano
Un taglio al naso e tutte le altre schizzarono via
E vide le luci del traffico che lo invitavano come le mani di Blake
Afferrandogli le guance, strappandogli il collo,
Tutte le sue membra, tutto era contorto e lui disse:
“Non mi arrenderò, non mi arrenderò, non lasciatemi arrendere,
Non mi arrenderò, venite qui, lasciatemi salire in fretta,
Portatemi su in fretta, portatemi su, su fino al ventre di una nave
E la nave si apre scivolando e io ci entro dentro dove non sono umano.”

I am helium raven and this movie is mine,
So he cried out as he stretched the sky,
Pushing it all out like latex cartoon, am I all alone in this generation?
We’ll just be dreaming of animation night and day
And won’t let up, won’t let up and I see them coming in,
Oh, I couldn’t hear them before, but I hear ‘em now,
It’s a radar scope in all silver and all platinum lights
Moving in like black ships, they were moving in, streams of them,
And he put up his hands and he said, “It’s me, it’s me,
I’ll give you my eyes, take me up, oh now please take me up,
I’m helium raven waitin’ for you, please take me up,
Don’t let me here,” the son, the sign, the cross,
Like the shape of a tortured woman, the true shape of a tortured woman,
The mother standing in the doorway letting her sons
No longer presidents but prophets
They’re all dreaming they’re gonna bear the prophet,
He’s gonna run through the fields dreaming in animation
It’s all gonna split his skull
It’s gonna come out like a black bouquet shining
Like a fist that’s gonna shoot them up
Like light, like Mohammed Boxer
Take them up up up up up up
Oh, let’s go up, up, take me up, I’ll go up,
I’m going up, I’m going up
Take me up, I’m going up, I’ll go up there
Go up go up go up go up up up up up up up
Up, up to the belly of a ship.
Let the ship slide open and we’ll go inside of it
Where we are not human, we’re not human.

Sono un corvo di elio e questo film è mio,
Così gridò mentre allungava il cielo,
Spingendolo fuori come un cartone in lattice, sono tutto solo in questa generazione?
Continueremo a sognare l’animazione notte e giorno
E non molleremo, non molleremo e li vedo arrivare,
Oh, prima non riuscivo a sentirli, ma ora li sento,
È uno schermo radar tutto d’argento e luci di platino
Si avvicinano come navi nere, si stavano avvicinando, a frotte,
E lui alzò le mani e disse: “Sono io, sono io,
Vi darò i miei occhi, portatemi su, oh ora per favore portatemi su,
Sono un corvo d’elio che ti aspetta, per favore portami su,
Non lasciarmi qui", il figlio, il segno, la croce,
Come la forma di una donna torturata, la vera forma di una donna torturata,
La madre in piedi sulla soglia che lascia andare i suoi figli
Non più presidenti, ma profeti
Sognano tutti di dare alla luce il profeta,
Lui correrà attraverso i campi sognando in un’animazione
Tutto questo gli spaccherà il cranio
Uscirà come un bouquet nero e splendente
Come un pugno che li lancerà in alto
Come la luce, come Mohammed Boxer
Portali su su su su su su
Oh, andiamo su, su, portami su, io andrò su,
Sto salendo, sto salendo
Portami su, sto salendo, andrò lassù
Sali sali sali sali su su su su su su su
Su, su fino alla pancia di una nave.
Lascia che la nave si apra e noi entreremo al suo interno
Dove non siamo umani, non siamo umani.

Well, there was sand, there were tiles,
The sun had melted the sand and it coagulated
Like a river of glass
When it hardened he looked at the surface
He saw his face
And where there were eyes were just two white opals, two white opals,
Where there were eyes there were just two white opals
And he looked up and the rays shot
And he saw raven comin’ in
And he crawled on his back and he went up
Up up up up up up
Sha da do wop, da shaman do way, sha da do wop, da shaman do way,
Sha da do wop, da shaman do way, sha da do wop, da shaman do way,
Sha da do wop, da shaman do way,
We like birdland.

Beh, c’era sabbia, c’erano piastrelle,
Il sole aveva sciolto la sabbia e l’aveva coagulata
Come un fiume di vetro
Quando si indurì, guardò la superficie
Vide il suo volto
E dove c’erano gli occhi c’erano solo due opali bianchi, due opali bianchi,
Dove c’erano gli occhi c’erano solo due opali bianchi
E alzò lo sguardo e i raggi partirono
E vide un corvo che arrivava
E si distese sulla schiena e salì
Su su su su su su
Sha da do wop, da shaman do way, sha da do wop, da shaman do way,
Sha da do wop, da shaman do way, sha da do wop, da shaman do way,
Sha da do wop, da shaman do way,
Ci piace il paese degli uccelli.

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Pubblicità
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.