Why don’t you get a job? – The Offspring

Why don’t you get a job? (Perchè non ti trovi un lavoro?) è la traccia numero undici del quinto album dei The Offspring, Americana, pubblicato il 17 novembre del 1998. La canzone è cantata in prima persona da un ragazzo che si rivolge ad un amico; questo amico mantiene una ragazza molto spendacciona, che lo minaccia costantemente di andarsene se lui non sborsa soldi in continuazione per lei. Il cantante consiglia all’amico di dire alla sua ragazza di non pagare e di trovarsi un lavoro. Il cantante però ha anche un’amica, a cui si rivolge nella seconda parte della canzone. In questo caso è l’amica che mantiene il suo ragazzo, ed è il ragazzo che minaccia di andarsene se lei non paga. Anche in questo caso il cantante consiglia all’amica di dire di non pagare e di trovarsi un lavoro. [♫ video ufficiale ♫]

Formazione The Offspring (1998)

  • Dexter Holland – voce, chitarra
  • Noodles – chitarra
  • Greg K. – basso
  • Ron Welty – batteria
  • Chris “X-13” Higgins – voce, percussioni

Traduzione Why don’t you get a job? – The Offspring

Testo tradotto di Why don’t you get a job? (Holand) dei The Offspring [Columbia]

My friend’s got a girlfriend
Man, he hates that bitch
He tells me every day
He says, “Man, I really gotta lose my chick
In the worst kind of way.”

Un mio amico ha una fidanzata
Cavolo, odia davvero quella troia
Me lo diceva ogni giorno
Disse: “Cavolo, devo proprio lasciarla
Nel peggiore dei modi”.

She sits on her ass
He works his hands to the bone
To give her money every payday
But she wants more dinero just to stay at home
Well, my friend, you gotta say

Si siede sul suo culo
Lavora le mani fino all’osso
Per darle soldi ogni giorno di paga
Ma lei vuole molti soldi, solo per stare a casa
Beh, amico mio, devi dire:

“I won’t pay, I won’t pay ya, no way
Na-na, why don’t you get a job?”
Say, “No way,” say, “No way-ya, no way
Na-na, why don’t you get a job?”

“Non pagherò, non ti pagherò, proprio no
Na-na, perchè non ti trovi un lavoro?”
Disse: “Neanche per sogno”, disse: “Manco morto, proprio no
Na-na, perchè non ti trovi un lavoro?”

I guess all his money, well, it isn’t enough
To keep her bill collectors at bay
I guess all his money, well, it isn’t enough
’Cause that girl’s got expensive taste

Credo che tutti i suoi soldi, beh, non erano abbastanza
Per tenere a bada i collezionisti di conti da pagare
Credo che tutti i suoi soldi, beh, non erano abbastanza
Perchè quella ragazza ha dei gusti molto costosi

“I won’t pay, I won’t pay ya, no way
Na-na, why don’t you get a job?”
Say, “No way,” say, “No way-ya, no way
Na-na, why don’t you get a job?”

“Non pagherò, non ti pagherò, proprio no
Na-na, perchè non ti trovi un lavoro?”
Disse: “Neanche per sogno”, disse: “Manco morto, proprio no
Na-na, perchè non ti trovi un lavoro?”

Well, I guess it ain’t easy doing nothing at all
But hey man, free rides just don’t come along
Every day

Beh, penso che non sia semplice non far niente
Ma, ehi amico, i giri gratis non arrivano
Ogni giorno

Let me tell you about my other friend now

Lascia che ti racconti adesso dell’altro mia amica

My friend’s got a boyfriend
Man, she hates that dick
She tells me every day
He wants more dinero just to stay at home
Well, my friend, you gotta say

La mia amico ha un ragazzo
Cavolo, odia quel coglione
Me lo diceva ogni giorno
Lui vuole molti soldi solo per stare a casa
Beh, amica mia, devi dire:

“I won’t pay, I won’t pay ya, no way
Na-na, why don’t you get a job?”
Say, “No way,” say, “No way-ya, no way
Na-na, why don’t you get a job?”

“Non pagherò, non ti pagherò, proprio no
Na-na, perchè non ti trovi un lavoro?”
Disse: “Neanche per sogno”, disse: “Manco morto, proprio no
Na-na, perchè non ti trovi un lavoro?”

“I won’t give you no money, I always pay
Na-na, why don’t you get a job?”
Say, “No way,” say, “No way-ya, no way
Na-na, why don’t you get a job?”

“Non ti darò altri soldi, pago sempre io
Na-na, perchè non ti trovi un lavoro?”
Disse: “Neanche per sogno”, disse: “Manco morto, proprio no
Na-na, perchè non ti trovi un lavoro?”

Hey! That’s something everyone can enjoy

“Ehi! Ecco qualcosa che può piacere a tutti”

* traduzione inviata da El Dalla

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 3 Media: 4]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.