Crea sito

Get busy living or get busy dying – Fall Out Boy

Get busy living or get busy dying (Do your part to save the scene and stop going to shows) (Impegnarsi a vivere o impegnarsi a morire, fai la tua parte per salvare la scena e smettila di andare agli spettacoli) è la traccia numero dodici del secondo album dei Fall Out Boy, From Under the Cork Tree, pubblicato il 3 maggio del 2005.

Formazione Fall Out Boy (2005)

  • Patrick Stump – voce, chitarra
  • Joe Trohman – chitarra
  • Pete Wentz – basso
  • Andy Hurley – batteria

Traduzione Get busy living or get busy dying – Fall Out Boy

Testo tradotto di Get busy living or get busy dying (Wentz, Stump) dei Fall Out Boy [Island Records]

This has been said so many times that
I’m not sure if it matters
But we never stood a chance and
I’m not sure if it matters
If you are the shores, I am the waves begging for big moons
I’m mailing letters to addresses in a ghost town, no

Questo è stato detto così tante volte che
non sono sicuro che sia importante
Ma non abbiamo mai avuto una possibilità e
non sono sicuro che sia importante
Se tu sei la riva, io sono l’onda che implora le grandi lune
Sto mandando lettere a indirizzi in una città fantasma, no

Your secret’s out…

Il tuo segreto è stato svelato…

I know this hurts, it was meant to (It was meant to)
Your secret’s out and the best part is
it isn’t even a good one
And it’s mind over you don’t, don’t matter

So che fa male, era voluto (voluto)
Il tuo segreto è stato svelato e la parte migliore è
che non è nemmeno buona e
La tua mente non importa, non importa

This has been said so many times that I’m not sure if it matters
But it must be said again that all us boys are just screaming
Into microphones for attention because we’re just so bored
We never knew that you would pick it apart,
oh, I’m falling apart to
songs about hips and hearts

Questo è stato detto così tante volte che non sono sicuro che sia importante
Ma bisogna dirlo ancora, così tutti noi ragazzi urliamo ancora
Nei microfoni per l’attenzione perchè siamo così annoiati
Non abbiamo mai saputo che l’avresti fatto a pezzi,
oh, sto cadendo a pezzi in
Canzoni sui fianchi e sui cuori

Your secret’s out…

Il tuo segreto è stato svelato…

I know this hurts, it was meant to (It was meant to)
Your secret’s out and the best part is
it isn’t even a good one
And it’s mind over you don’t, don’t matter

So che fa male, era voluto (voluto)
Il tuo segreto è stato svelato e la parte migliore è
che non è nemmeno buona e
La tua mente non importa, non importa

I used to obsess over living, now I only obsess over you
Tell me you’d like boys like me better in the dark lying on top of
you
This has been said so many times that I’m not sure if it matters
This has been said so many times that I’m not sure if it matters
This has been said so many times that I’m not sure if it matters
This has been said so many times that I’m not sure if it matters

Ero ossessionato dal vivere, adesso ossessionato solo a te
Dimmi che vorresti che i ragazzi come me fossero meglio al buio
Sdraiati sopra di te
Questo è stato detto così tante volte che non sono sicuro che sia importante
Questo è stato detto così tante volte che non sono sicuro che sia importante
Questo è stato detto così tante volte che non sono sicuro che sia importante
Questo è stato detto così tante volte che non sono sicuro che sia importante

I know this hurts, it was meant to (It was meant to)
Your secret’s out and the best part is
it isn’t even a good one
And it’s mind over you don’t, don’t, don’t, don’t matter…

So che fa male, era voluto (voluto)
Il tuo segreto è stato svelato e la parte migliore
è che non è nemmeno buona e
La tua mente non, non, non, non importa…

From day one, I talked about getting out
But not forgetting about how
my worst fears are letting out
He said, “why put a new address
On the same old loneliness”
When breathing just passes the time
Until we all just get old and die
Now talking’s just a waste of breath
And living’s just a waste of death
And why put a new address
On the same old loneliness
And this is you and me, and me and you
Until we’ve got nothing left

“Dal primo giorno, ho parlato di uscire
Ma senza dimenticare come
le mie peggiori paure sono state scatenate
Lui disse: “Perchè mettere un nuovo indirizzo
Sulla stessa vecchia solitudine?”
Quando la respirazione passa solo il tempo
Fino a quando non invecchiamo e moriremo tutti
Adesso parlare è solo uno spreco di fiato e
Vivere è solo uno spreco di morte e
Perchè mettere un nuovo indirizzo
Sulla stessa vecchia solitudine e
Questi siamo io e te, io e te
Fino a quando non ci resta più nulla.”

* traduzione inviata da Bandolero

Ti potrebbe interessare anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.