Jailhouse Rock – Elvis Presley

Jailhouse Rock (Il rock della prigione) è un singolo di Elvis Presley, pubblicato nel 1957. Il brano fa parte della colonna sonora de “Il delinquente del Rock” (Jailhouse Rock, 1957), film con lo stesso Elvis come protagonista. Venne reinterpretata da numerosi artisti, tra i quali i Blues Brothers (che ne incisero una per il loro film omonimo del 1980) e gli ZZ Top (in “Fandago!” del 1975).

Traduzione Jailhouse Rock – Elvis Presley

Testo tradotto di Jailhouse Rock (Jerry Leiber, Mike Stoller,) di Elvis Presley [RCA]

The warden threw a party in the county jail
The prison band was there and they began to wail
The band was jumpin’ and the joint began to swing
You should’ve heard those knocked out jailbirds sing
Let’s rock, everybody, let’s rock
Everybody in the whole cell block was dancin’ to the Jailhouse Rock

Il guardiano organizzò una festa nel carcere della contea
La banda della prigione era lì e iniziarono a gemere
La band stava saltando e l’articolazione cominciò a oscillare
Avresti dovuto sentire cantare quei prigionieri messi fuori combattimento
Facciamo rock, tutti, facciamo rock
Tutti in tutto il blocco delle celle stavano ballando il Rock della prigione

Spider Murphy played the tenor saxophone,
Little Joe was blowin’ on the slide trombone
The drummer boy from Illinois went crash, boom, bang
The whole rhythm section was the Purple Gang
Let’s rock, everybody, let’s rock
Everybody in the whole cell block was dancin’ to the Jailhouse Rock

Spider Murphy ha suonato il sassofono tenore,
Il piccolo Joe stava suonando il trombone
Il batterista dell’Illinois è andato in crash, boom, bang
Tutta la sezione ritmica era la banda viola
Facciamo rock, tutti, facciamo rock
Tutti in tutto il blocco delle celle stava ballando il Rock della prigione

Number forty-seven said to number three:
“You’re the cutest jailbird I ever did see.
I sure would be delighted with your company,
come on and do the Jailhouse Rock with me.”
Let’s rock, everybody, let’s rock
Everybody in the whole cell block was dancin’ to the Jailhouse Rock

Il numero quarantasette disse al numero tre:
“Sei il più simpatico jailbird che abbia mai visto.
Sono sicuro che sarei felice della tua compagnia,
vieni e fai il Rock della prigione con me.”
Facciamo rock, tutti, facciamo rock
Tutti in tutto il blocco delle celle stava ballando il Rock della prigione

The sad sack was a sittin’ on a block of stone
way over in the corner weepin’ all alone
The warden said, “Hey, buddy, don’t you be no square.
If you can’t find a partner use a wooden chair.”
Let’s rock, everybody, let’s rock
Everybody in the whole cell block was dancin’ to the Jailhouse Rock

Il triste sacco era seduto su un blocco di pietra
Nell’angolo piangendo tutto solo
Il guardiano disse: “Ehi, amico, non essere un quadrato.
Se non riesci a trovare un partner usa una sedia di legno.”
Facciamo rock, tutti, facciamo rock
Tutti in tutto il blocco delle celle stava ballando il Rock della prigione

Shifty Henry said to Bugs, “For Heaven’s sake, no one’s lookin’,
now’s our chance to make a break.”
Bugsy turned to Shifty and he said, “Nix nix,
I wanna stick around a while and get my kicks.”
Let’s rock, everybody, let’s rock
Everybody in the whole cell block was dancin’ to the Jailhouse Rock
Dancin’ to the Jailhouse Rock (X4)

Shifty Henry disse a Bugs, “Per l’amor del cielo, nessuno sta guardando,
ora è la nostra occasione per fare una pausa.”
Bugsy si rivolse a Shifty e disse: “Nix nix,
Voglio restare un po ‘in giro e prendere i miei calci “.
Facciamo rock, tutti, facciamo rock
Tutti in tutto il blocco delle celle stava ballando il Rock della prigione
Ballando il Rock della prigione (X4)

* traduzione inviata da Graograman00

Le traduzioni di The Blues Brothers

01.She caught the katy • 02.Peter Gunn theme (strumentale) • 03.Gimme some lovin’ • 04.Shake a tail feather • 05.Everybody needs somebody to love • 06.The old landmark • 07.Think • 08.Theme from Rawhide • 09.Minnie the Moocher • 10.Sweet home Chicago • 11.Jailhouse Rock

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.