Crea sito

Natural Science – Rush

Natural Science (Scienze Naturali) è la traccia numero sei del settimo album dei Rush, Permanent Waves pubblicato nel gennaio del 1980.

Formazione Rush (1980)

  • Geddy Lee – basso, voce
  • Alex Lifeson – chitarra
  • Neil Peart – batteria

Traduzione Natural Science – Rush

Testo tradotto di Natural Science (Lee, Lifeson, Peart) dei Rush [Mercury]

[I. Tide Pools]

[I. Le pozze delle maree]

When the ebbing tide retreats
Along the rocky shoreline,
It leaves a trail of tidal pools
In a short-lived galaxy.
Each microcosmic planet,
A complete society.

Quando rifluendo la marea si ritira
Lungo lo scoglioso litorale,
Lascia una scia di pozze d’acqua salata
In un’effimera galassia.
Ogni microcosmico pianeta,
Una società all’apice.

A simple kind mirror
To reflect upon our own.
All the busy little creatures
Chasing out their destinies.
Living in their pools,
They soon forget about the sea…

Uno sorta di rudimentale specchio
Su cui riflettere il nostro Io.
Tutte le esili e affaccendate creature
Che scelgono il proprio fato.
Vivendo nei loro specchi d’acqua,
Presto scorderanno la vita nel mare…

Wheels within wheels in a spiral array,
A pattern so grand and complex,
Time after time we lose sight of the way,
Our causes can’t see their effects.

Cicli condensati in altri cicli in una matrice a spirale,
Un modello così superbo e complesso,
Era dopo era abbiamo perso di vista il nostro percorso,
Le nostre cause non possono sbirciarne gli effetti.

[II. Hyperspace]

[II. Iperspazio]

A quantum leap forward
In time and in space,
The universe learned to expand.

Un sensibile balzo avanti
Nel tempo e nello spazio,
L’universo conosciuto in procinto di espandersi.

The mess and the magic,
Triumphant and tragic,
A mechanized world out of hand.

Il caos e la magia,
Trionfanti e tragici,
Un mondo meccanizzato fuori dal mondo umano.

Computerized clinic
For superior cynics
Who dance to a synthetic band.

Cliniche computerizzate
Per cinici boriosi
Che danzano alla musica di un nastro sintetico.

In their own image,
Their world is fashioned.
No wonder, they don’t understand.

Nella loro stessa figura,
Il loro mondo è alla moda.
Non chiedergli alcunchè, loro non capiranno.

[III. Permanent Waves]

[III. Onde permanenti]

Science, like nature
Must also be tamed
With a view towards
its preservation.
Given the same
State of integrity,
It will surely serve us well.

La scienza, come la natura
deve essere domata
Con particolare attenzione
alla sua preservazione.
Offerto il medesimo
Stato d’integrità,
Certamente ci sarà di enorme servizio.

Art as expression,
Not as market campaigns
Will still capture our imaginations.
Given the same
State of integrity,
It will surely help us along.

L’arte è espressione,
Non come le campagne pubblicitarie
Che cattureranno le nostre immaginazioni.
Offerto lo stesso
Stato d’integrità,
Certamente ci sarà di enorme aiuto.

The most endangered species,
The honest man,
Will still survive annihilation.
Forming a world,
State of integrity,
Sensitive, open and strong.

La specie più a rischio d’estinzione,
L’uomo onesto,
Sopravviverà all’annientamento.
Formando un mondo,
Uno stato d’integrità,
Sensibile, aperto e solido.

Wave after wave will flow with the tide,
and bury the world as it does.
Tide after tide will flow and recede,
leaving life to go on as it was…

Onda dopo onda fluirà nella marea,
e sommergerà il mondo come fa sempre.
Marea dopo marea fluirà e si ritirerà,
lasciando la vita continuare proprio come in passato faceva…

* traduzione inviata da Stefano Quizz

Ti potrebbe interessare anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.