A soapbox opera – Supertramp

A soapbox opera (Una telenovela) è la traccia numero quattro del  quarto album dei Supertramp, Crisis? What Crisis?, pubblicato il 14 settembre del 1975.

Formazione Supertramp (1975)

  • Roger Hodgson – voce, cori, chitarra
  • Rick Davies – voce, cori, tastiere, armonica
  • Dougie Thomson – basso
  • Bob C. Benberg – batteria, percussioni
  • John Anthony Helliwell – sassofono, clarinetto

Traduzione A soapbox opera – Supertramp

Testo tradotto di A soapbox opera (Hodgson, Davis) dei Supertramp [A&M records]

…I want to tell you something, listen to me!
I’m trying to say I’m
better than you, I am only what I am…

“…Voglio dirti qualcosa, ascoltami!
Sto cercando di dirti
che sono migliore di te, sono solo ciò che sono…”

We must not stand still
For the night is coming
Every man, every woman and child
Everybody help me…

Non dobbiamo stare fermi
Perché la notte sta arrivando
Ogni uomo, ogni donna e bambino
Tutti mi aiutano…

I hear only what I want to hear
But I have to believe in something
Have to believe just one thing
I said, Father Washington, you’re all mixed up
Collecting sinners in an old tin cup
Spare a listen for a restless fool
There’s something missing when I read your rules

Sento solo quello che voglio sentire
Ma devo credere in qualcosa
Devo credere solo a una cosa
Ho detto, padre Washington, sei tutto confuso
Raccogli i peccatori in un vecchio bicchiere di latta
Risparmi un ascolto per uno sciocco irrequieto
C’è qualcosa che manca quando leggo le tue regole

Well hey there, you tell me you’re a holy man
But although I am just a beginner
I don’t see you as a winner

Beh, ehilà, dimmi che sei un sant’uomo
Ma anche se sono solo un principiante
Non ti vedo come un vincitore

I said, Sister Robinson, you’re all washed up
Collecting teardrops in a paper cup
If I could tell you what you need to know
If I could help you to get on with the show

Ho detto, Sorella Robinson, sei tutta rovinata
Raccogli lacrime in un bicchiere di carta
Se potessi dirti quello che devi sapere
Se potessi aiutarti ad andare avanti con lo spettacolo

But Reverend Ebenezer, there’s a storm in my head
Makes me believe what you said just wasn’t true
So what am I to do?
(Well, what is he to do?)
Oh, what is there to do?
Whoa, whoa, whoa

Ma Reverendo Ebenezer, c’è una tempesta nella mia testa
Mi fa credere che quello che hai detto non fosse vero
Quindi cosa devo fare?
(Beh, cosa deve fare?)
Oh, cosa c’è da fare?
Whoa, whoa, whoa

…All creatures great and small
All things wise and wonderful
The lord God made them all…

…Tutte le creature grandi e piccole
Tutte cose sagge e meravigliose
Il Signore Dio li ha creati tutti…

Mary, tell me what I’m living for
‘Cause I feel like I’m tossed in the river
Have you a son to deliver?

Mary, dimmi per cosa sto vivendo
Perché mi sento come se fossi gettato nel fiume.
Hai un figlio da far nascere?

I say, Father Washington, you’re all mixed up
Collecting sinners in an old tin cup
You tell the children what they need to know
But will they listen when it’s time to go?

Ho detto, padre Washington, sei tutto confuso
Raccogli i peccatori in un vecchio bicchiere di latta
Racconti ai bambini quello che hanno bisogno di sapere
Ma ascolteranno quando è il momento di andare?

Oh, Sister Robinson, you’re all washed up
Collecting teardrops in a paper cup
Can someone tell me what I need to know?
Can someone help me to get on with the show?

Ho detto, Sorella Robinson, sei tutta rovinata
Raccogli lacrime in un bicchiere di carta
Qualcuno può dirmi cos’ho bisogno di sapere?
Qualcuno può aiutarmi a entrare nello show?

* traduzione inviata da Bandolero

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.