Walking contradiction – Green Day
Walking contradiction (Contraddizione ambulante) è la traccia numero quattordici del quarto album dei Green Day, Insomniac, pubblicato il 10 ottobre del 1995. [♫ video ufficiale ♫]
Formazione Green Day (1995)
- Billie Joe Armstrong – voce, chitarra
- Mike Dirnt – basso
- Tré Cool – batteria
Traduzione Walking contradiction – Green Day
Testo tradotto di Walking contradiction (Armstrong) dei Green Day [Reprise]
Do as I say, not as I do
Because the shit’s so deep, you can’t run away
I beg to differ on the contrary
Agree with every word that you say
Talk is cheap and lies are expensive
My wallet’s fat and so is my head
Hit and run and then I’ll hit you again
A smart ass, but I’m playing dumb
Fai come ti dico, non come lo faccio io
Perché la cazzata è davvero esagerata, non puoi sfuggirgli
Mi permetto di dissentire al contrario
Sono d’accordo con ogni parola che dici
Parlare costa poco e le bugie sono costose
Il mio portafoglio è pieno, così come la mia testa
Colpisco e scappo e poi ti colpirò ancora
Un secchione, ma fingo di fare l’idiota
Standards set and broken all the time
Control the chaos behind the gun
Call it as I see it, even if
I was born deaf, blind, and dumb
Losers winning big on the lottery
Rehab rejects still sniffing glue
Constant refutation with myself
A victim of a catch-22
Standard fissati e infranti tutto il tempo
Controllo il caos dietro la pistola
Chiamalo come lo vedo io, anche se
Sono nato sordo, cieco e idiota
Gli sfigati vincono alla grande alla lotteria
Rifiuti di riabilitazione, continuo a sniffare la colla
Costante confutazione con me stesso
Una vittima del Catch-22*
I have no belief
But I believe I’m a walking contradiction
And I ain’t got no right
Non ho fede
Ma credo di essere una contraddizione ambulante e
Non ho proprio ragione
Do as I say, not as I do
Because the shit’s so deep you can’t run away
I beg to differ on the contrary
Agree with every word that you say
Talk is cheap and lies are expensive
My wallet’s fat and so is my head
Hit and run and then I’ll hit you again
A smart ass, but I’m playing dumb
Fai come ti dico, non come lo faccio io
Perché la cazzata è davvero esagerata, non puoi sfuggirgli
Mi permetto di dissentire al contrario
Sono d’accordo con ogni parola che dici
Parlare costa poco e le bugie sono costose
Il mio portafoglio è pieno, così come la mia testa
Colpisco e scappo e poi ti colpirò ancora
Un secchione, ma fingo di fare l’idiota
I have no belief
But I believe I’m a walking contradiction
And I ain’t got no right
I have no belief
But I believe I’m a walking contradiction
And I ain’t got no right
Non ho fede
Ma credo di essere una contraddizione ambulante e
Non ho proprio ragione
Non ho fede
Ma credo di essere una contraddizione ambulante e
Non ho proprio ragione
Ay!
* traduzione inviata da Bandolero
*Situazione Catch-22: Situazione in cui non c’è una buona decisione, qualsiasi tentativo di risolvere un problema lo peggiorerà. Il paradosso del Comma 22 è formulato nel romanzo Catch 22 di Joseph Heller. Il libro, edito nel 1961, rappresentava una feroce critica alla struttura militare e alla guerra, attraverso la narrazione delle avventure di un gruppo di aviatori statunitensi assegnati ai bombardamenti in Italia durante la seconda guerra mondiale.
I regolamenti a cui i piloti erano soggetti contenevano il Comma 22: «Chi è pazzo può chiedere di essere esentato dalle missioni di volo, ma chi chiede di essere esentato dalle missioni di volo non è pazzo.» Si tratta di una norma regolamentare che, in realtà, non è mai esistita.
Lascia un commento con le tue correzioni!!