Crea sito

Cosmik debris – Frank Zappa

Cosmik debris (Detriti cosmici) è la traccia numero cinque del diciottesimo album (il sesto da solista) di Frank Zappa, Apostrophe (‘), pubblicato il 22 marzo del 1974.

Traduzione Cosmik debris – Frank Zappa

Testo tradotto di Cosmik debris (Zappa) di Frank Zappa [DiscReet]

The Mystery Man came over
An’ he said: “I’m outta sight!”
He said, for a nominal service charge
I could reach Nirvana tonight
If I was ready, willing and able
To pay him his regular fee
He would drop all the rest of his pressing affairs
And devote his attention to me

L’Uomo del Mistero arrivò e
Disse: “Sono fuori dalla vista!”
Proseguì: “Per un costo di servizio nominale,
Potrei raggiungere il Nirvana stanotte.”
Se fossi pronto, disposto e in grado di
Pagargli la sua tariffa normale
Avrebbe lasciato cadere tutto il resto dei suoi affari urgenti e
Avrebbe dedicato la sua attenzione su di me

But I said
Look here brother
Who you jivin’ with that Cosmik Debris?!
Now who you jivin’ with that Cosmik Debris?
Look here brother
Don’t you waste your time on me

Ma risposi:
“Guarda qua, fratello,
A chi li dai quei detriti cosmici?!”
Adesso, a chi li dai quei detriti cosmici?
“Guarda qua, fratello,
Non sprecare tempo con me.”

The Mystery Man got nervous
An’ he fidget around a bit
He reached in the pocket of his Mystery Robe
And he whipped out a shaving kit
Now, I thought it was a razor
And a can of foamin’ goo
But he told me right then when the top popped open
There was nothin’ his box won’t do
With the oil of Aphrodite
An’ the dust of the Grand Wazoo
He said:
“You might not believe this, little fella
But it’ll cure your Asthma too!”

L’Uomo del Mistero si innervosì e
Si agita un bel po’
Prese la tasca della sua veste misteriosa e
Tirò fuori un kit da barba
Adesso, ho pensato che fosse un rasoio e
Una lattina di schiuma appiccicosa
Ma mi ha detto proprio in quel momento quando la cima si aprì
Non c’era niente che la sua scatola non potesse fare
Con l’olio di Afrodite e
La polvere del Grand Wazoo
Disse:
“Potresti anche non crederci, amico mio,
Ma curerò anche la tua asma!”

And I said
Look here brother
Who you jivin’ with that Cosmik Debris?!
Now what kind of a geroo are you anyway?
Look here brother
Don’t you waste your time on me
Don’t waste yer time

Ma risposi:
“Guarda qua, fratello,
A chi li dai quei detriti cosmici?!”
Adesso, a chi li dai quei detriti cosmici?
“Guarda qua, fratello,
Non sprecare tempo con me.”
Non sprecare il tuo tempo

I’ve got troubles of my own, I said
An’ you can’t help me out
So take your meditations and your preparations
An’ ram it up yer snout
“BUT I GOT A KRISTL BOL!,” he said
An’ held it to the light
So I snatched it all away from him
An’ I showed him how to do it right
I wrapped a newspaper ‘round my head
So I’d look like I was Deep
I said some Mumbo Jumbos then
An’ told him he was goin’ to sleep
I robbed his rings and pocket watch
And everything else I found
I had that sucker hypnotized
He couldn’t even make a sound
I proceeded to tell him his future then
As long as he was hanging around
I said “The price of meat has just gone up
An’ yer ol’ lady has just gone down…”

“Ho già i miei problemi”, risposi,
“E non puoi aiutarmi,
Quindi, prendi le tue medicine e le tue preparazioni e
Non farti vedere.”
“MA HO UNA SFERA DI CRISTALLO!”, ribattè e
Lo tenne alla luce
Così gli ho strappato via tutto e
Gli ho mostrato come farlo nel modo giusto
Ho avvolto un giornale intorno alla mia testa,
Quindi mi sempre di essere profondo
Dissi qualche Mumbo Jumbo, poi
Gli ho detto che doveva andare a dormire
Gli ho rubato gli anelli e l’orologio da tasca e
Tutto il resto che ho trovato
Ho fatto ipnotizzare quell’imbecille
Non poteva nemmeno fare un suono
Ho continuato a raccontargli il suo futuro poi,
Finchè è rimasto in giro,
Gli dissi: “Il prezzo della carne è salito e
La vecchia è appena scesa…”

Look here brother
Who you jivin’ with that Cosmik Debris?
Now is that a real poncho or is that a Sears poncho?
Don’t you know?
You could make more money as a butcher
So don’t you waste your time on me
Don’t waste it, don’t waste your time on me
Ohm shanti, ohm shanti, ohm shanti-ohm
Shanti

“Guarda qua, fratello,
A chi li dai quei detriti cosmici?”
Adesso, è davvero un poncho vero oppure è un poncho di Sears?
Non lo sai?
Potresi fare più soldi come macellaio
Quindi non sprecare il tempo con me
Non sprecarlo, non sprecare tempo con me
Ohm shanti, ohm shanti, ohm shanti-ohm
Shanti

* traduzione inviata da El Dalla

Ti potrebbe interessare anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.