Could you be loved? – Bob Marley and the Wailers

Could you be loved? (Potresti essere amato?) è la traccia numero otto del dodicesimo album dei Bob Marley and the Wailers, Uprising, pubblicato il 10 giugno del 1980. Questa canzone è stata scritta su un aereo nel 1979 mentre i Wailers stavano sperimentando con la chitarra. Un paio di righe del brano (cantate dalle I Threes) sono state tratte dal primo singolo di Bob Marley,”Judge Not” del 1962. Questa canzone è stata la prima canzone reggae ad essere trasmessa frequentemente dalle principali stazioni radio negli Stati Uniti. La prima stazione è stata WBLS a New York, dove Frankie Crocker l’ha trasmessa. Con questa canzone Bob Marley voleva entrare nel mercato statunitense per preparare i potenziali fan al tour di Uprising. Pensava che la sua musica reggae non sarebbe stata facilmente accettata dal pubblico mainstream, quindi ha scritto questa canzone con un ritmo più veloce che ricorda la discoteca. I figli di Bob Marley, Damian e Stephen Marley, hanno interpretato questa canzone per la colonna sonora del film “Blue Crush” (2002) con il titolo “And Be Loved”.

Formazione (1980)

  • Bob Marley – voce, chitarra
  • Junior Marvin – chitarra, voce
  • Al Anderson – chitarra
  • Aston Barrett – basso
  • Carlton Barrett – batteria
  • Tyrone Downie – tastiere
  • Alvin Patterson – percussioni
  • Earl Lindo – tastiere
  • I Threes (Rita Marley, Marcia Griffiths e Judy Mowatt) – voci secondarie

Traduzione Could you be loved? – Bob Marley and the Wailers

Testo tradotto di Could you be loved? (Marley) dei Bob Marley and the Wailers [Tuff Gong/Island Records]

Could you be loved and be loved ?
Could you be loved and be loved ?

Potresti essere amato ed essere amato ?
Potresti essere amato ed essere amato ?

Don’t let them fool ya
Or even try to school ya ! Oh, no !
We’ve got a mind of our own
So go to Hell if what you’re thinking is not right !
Love would never leave us alone
A-yin the darkness there must come out to light

Non lasciare che ti ingannino ya
O nemmeno provino a istruirti ! Oh, no !
Abbiamo un pensiero nostro
Perciò vai all’Inferno se ciò che pensi non è giusto !
L’amore non ci avrebbe lasciato soli
A-yin l’oscurità deve venire fuori alla luce

Could you be loved and be loved ?
Could you be loved ? Wo yeah !
And be loved ?

Potresti essere amato ed essere amato ?
Potresti essere amato ? Wo si !
Ed essere amato ?

(The road of life is rocky and you may stumble too
So while you point your fingers someone else is judging you)
Love your brother-man !
(Could you be, could you be, could you be loved ?
Could you be, could you be loved ?
Could you be, could you be, could you be loved ?
Could you be, could you be loved ?)

(La strada della vita è tortuosa e potresti inciampare anche tu
Perciò mentre punti le tue dita qualcun altro ti sta giudicando)
Ama il tuo fratello !
(Potresti essere, potresti essere, potresti essere amato ?
Potresti essere, potresti essere amato ?
Potresti essere, potresti essere, potresti essere amato ?
Potresti essere, potresti essere amato ?)

Don’t let them change ya, oh !
Or even rearrange ya ! Oh, no !
We’ve got a life to live
They say: “Only, only
Only the fittest of the fittest shall survive”
Stay alive ! Eh !

Non lasciare che ti cambino ya, oh !
O anche a riorganizzarti ! Oh, no !
Abbiamo una vita da vivere
Dicono: “Solo, solo
Solo il più adatto del più adatto sopravviverà”
Rimani vivo ! Eh !

Could you be loved and be loved ?
Could you be loved ? Woah yeah !
And be loved ?

Potresti essere amato ed essere amato ?
Potresti essere amato ? Woah si !
Ed essere amato ?

(You ain’t gonna miss your water until your well runs dry
No matter how you treat him, the man will never be satisfied)
Say something ! (Could you be, could you be, could you be loved ?
Could you be, could you be loved ?)
Say something ! Say something !
(Could you be, could you be, could you be loved ?)
Say something ! (Could you be, could you be loved ?)
Say something ! Say something ! (Say something !)
Say something ! Say something ! (Could you be loved ?)
Say something ! Say something ! Reggae, reggae !
Say something ! Rockers, rockers !
Say something ! Reggae, reggae !
Say something ! Rockers, rockers !
Say something ! (Could you be loved ?)
Say something ! Uh !
Say something ! Come on !
Say something ! (Could you be, could you be, could you be loved ?)
Say something ! (Could you be, could you be loved ?)
Say something ! (Could you be, could you be, could you be loved ?)
Say something ! (Could you be, could you be loved ?)
Could you be loved and be loved ?
Could you be loved and be loved ?

(Non ti mancherà l’acqua finché il tuo pozzo non si asciugherà
Non importa come lo tratti, l’uomo non sarà mai soddisfatto)
Di’ qualcosa ! (Potresti essere, potresti essere, potresti essere amato ?
Potresti essere, potresti essere amato ?)
Di’ qualcosa ! Di’ qualcosa !
(Potresti essere, potresti essere, potresti essere amato ?)
Di’ qualcosa ! (Potresti essere, potresti essere amato ?)
Di’ qualcosa ! Di’ qualcosa ! (Di’ qualcosa !)
Di’ qualcosa ! Di’ qualcosa ! (Potresti essere amato ?)
Di’ qualcosa ! Di ‘qualcosa ! Reggae, reggae!
Di’ qualcosa ! Rockettari, rockettari !
Di’ qualcosa ! Reggae, reggae !
Di’ qualcosa ! Rockettaro, rockettaro !
Di’ qualcosa ! (Potresti essere amato ?)
Di’ qualcosa ! Uh!
Di’ qualcosa ! Dai !
Di’ qualcosa ! (Potresti essere, potresti essere, potresti essere amato ?)
Di’ qualcosa ! (Potresti essere, potresti essere amato ?)
Di’ qualcosa ! (Potresti essere, potresti essere, potresti essere amato ?)
Di’ qualcosa ! (Potresti essere, potresti essere amato ?)
Potresti essere amato ed essere amato ?
Potresti essere amato ed essere amato ?

* traduzione inviata da Graograman00

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 1 Media: 5]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.