Eleanor Rigby – The Beatles

Eleanor Rigby è la traccia numero due del settimo album dei The Beatles, Revolver, pubblicato il 5 agosto del 1966. Il titolo di questa canzone è composto dal nome dell’attrice Eleanor Born e da quello del negozio “Rigby and Evens Ltd Wine and Spirit Shippers”. La combinazione suonava piacevole per Paul McCartney, che per lo più ha scritto questa canzone (venne infatti aiutato dagli altri membri e da Pete Shotton, amico d’infanzia di Lennon). Eleanor Born ha interpretato un ruolo nel film dei Beatles “Help!”. Quando Paul McCartney ha inventato la prima riga “raccoglie il riso nella chiesa dove c’è stato un matrimonio”, ha ispirato l’intera storia di questa canzone: quella sulle persone sole. L’idea di persone anziane e sole è nata dall’esperienza d’infanzia di Paul McCartney. In un’intervista ha detto: “C’era una donna che viveva vicino a me in 20 Forthlin Road, dove andavo a farle fare la spesa, solo perché stavo andando a fare shopping. La conoscevo. Così siamo diventati ottimi amici e lei era una specie di vecchia signora solitaria” (fonte: AZ Lyrics).

Formazione The Beatles (1966)

  • John Lennon – voce, chitarra, pianoforte
  • Paul McCartney – voce, basso, chitarra acustica
  • George Harrison – chitarra
  • Ringo Starr – batteria

Traduzione Eleanor Rigby – The Beatles

Testo tradotto di Eleanor Rigby (Lennon, McCartney) dei The Beatles [Parlophone]

Ah, look at all the lonely people
Ah, look at all the lonely people

Ah, guarda tutta le persone sole
Ah, guarda tutta le persone sole

Eleanor Rigby picks up the rice in the church where a wedding has been
Lives in a dream
Waits at the window, wearing the face that she keeps in a jar by the door
Who is it for ?

Eleanor Rigby raccoglie il riso nella chiesa dove c’è stato un matrimonio
Vive in un sogno
Aspetta alla finestra, con la stessa faccia che tiene in un barattolo vicino alla porta
Per chi è ?

All the lonely people
Where do they all come from ?
All the lonely people
Where do they all belong ?

Tutte le persone sole
Da dove provengo tutti loro ?
Tutte le persone sole
A che posto appartengono tutti loro ?

Father McKenzie writing the words of a sermon that no one will hear
No one comes near
Look at him working, darning his socks in the night when there’s nobody there
What does he care ?

Padre McKenzie sta scrivendo le parole di un sermone che nessuno ascolterà
Nessuno viene vicino
Guardatelo lavorare, rammendandosi i calzini di notte, quando non c’è nessuno
Cosa gli importa ?

All the lonely people
Where do they all come from ?
All the lonely people
Where do they all belong ?

Tutte le persone sole
Da dove provengo tutti loro ?
Tutte le persone sole
A che posto appartengono tutti loro ?

Ah, look at all the lonely people
Ah, look at all the lonely people

Ah, guarda tutta le persone sole
Ah, guarda tutta le persone sole

Eleanor Rigby died in the church and was buried along with her name
Nobody came
Father McKenzie wiping the dirt from his hands as he walks from the grave
No one was saved

Eleanor Rigby morì nella chiesa e venne sepolta insieme al suo nome
Nessuno venne
Padre McKenzie sta pulendo lo sporco dalle sue mani e cammina dalla tomba
Nessuno è stato salvato

All the lonely people
(Ah, look at all the lonely people)
Where do they all come from ?
All the lonely people
(Ah, look at all the lonely people)
Where do they all belong ?

Tutte le persone sole
(Ah, guarda tutta le persone sole)
Da dove provengo tutti loro ?
Tutte le persone sole
(Ah, guarda tutta le persone sole)
A che posto appartengono tutti loro ?

* traduzione inviata da Graograman00

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 5 Media: 4]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

1 Response

  1. QUALCUNO SIUUUUUM ha detto:

    FA SCHIFO

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.