4.47 AM (the remains of our love) – Roger Waters
Traduzione 4.47 AM (the remains of our love) – Roger Waters
Testo tradotto di 4.47 AM (the remains of our love) di Roger Waters [Columbia]
I just cowered in the corner
My pyjama coat over my head
And she smiled as she finished her sandwich
Mi sono appena rannicchiato in un angolo
La mia vestaglia sopra la testa
e lei sorrise mentre finiva il suo sandwich
And her cold eyes fixed me to my dark history
As she brushed the remains
Of our love from the bed
E i suoi freddi occhi fissavano la mia oscura storia
del nostro amore dal letto
And when she had turned back the covers
When all of the prayers had been read
She said “Come on over here you silly boy
Before you catch your death of cold
I was only joking
Let’s leave behind the city grime
Let’s not compete
It could be fine in the country
Couldn’t it though… come on let’s go
I said “OK”
E quando ebbe ripiegato le coperte,
Quando tutte le preghiere furono lette
Lei disse ” Vieni qui, sciocchino
prima che tu muoia di freddo
Stavo solo scherzando
Lasciamoci alle spalle il fango della città
Non regge il confronto
Potrebbe andare bene in campagna
Non è possibile però… andiamo”
Io dissi “OK”
Are we going to go now?
Where would you like to go darling?
Mmm…Vermont…Wyoming (yes)
Wyoming…huh huh
Children…(what) we’re going to Wyoming
Darling…Which way is Wyoming?
Hook a right here
You’re going the wrong way
I know that
I know children…
Let’s see how many…Volvos we pass
On the way to our new life in the country
…One
Jade don’t do that, that’s really negative
Andiamo adesso?
Dove ti piacerebbe andare tesoro?
Mmm … Vermont … Wyoming (sì)
Wyoming … eh eh
Bambini … (cosa) andremo nel Wyoming
Cara … Da che parte è il Wyoming?
Gira a destra qui
Stai andando nella direzione sbagliata
lo so
Lo so bambini
Vediamo quante … Volvo superiamo
Sulla strada per la nostra nuova vita in campagna
…Una
Jade non farlo, non va bene
Lascia un commento con le tue correzioni!!