Poles apart – Pink Floyd

Poles apart (Poli a parte) è la traccia numero tre del quattordicesimo album dei Pink Floyd, The Division Bell, pubblicato il 28 marzo del 1994.

Formazione Pink Floyd (1994)

  • David Gilmour – chitarra, voce, basso
  • Nick Mason – batteria
  • Richard Wright – tastiera, voce

Traduzione Poles apart – Pink Floyd

Testo tradotto di Poles apart (Gilmour, Samson, Nick Laird-Clowes) dei Pink Floyd [EMI]

Did you know
It was all going to go so wrong for you?
And did you see
It was all going to be so right for me?
Why did we tell you then
You were always the golden boy then
And that you’d never lose
that light in your eyes?

Lo sapevi che
Tutto sarebbe andato così male per te?
E lo vedevi che
Tutto sarebbe andato bene per me?
Allora perchè ti abbiamo detto che
Eri sempre stato il ragazzo dorato e
Che non avresti mai perso
quella luce nei tuoi occhi?

Hey you
Did you ever realize what you’d become?
And did you see
That it wasn’t only me you were running from?
Did you know all the time
but it never bothered you anyway?
Leading the blind
while I stared out the steel in your eyes

Ehi, tu
Ti eri mai chiesto cosa saresti diventato?
E lo vedivi che
Non ero solo io quello da cui scappavi?
Lo sapevi che per tutto il tempo
non ti disturbava affatto?
Conducendo il cieco
mentre fissavo l’acciaio nei tuoi occhi

The rain fell slow
Down on all the roofs of uncertainty
I thought of you
And the years and all the sadness
fell away from me
And did you know?
(Did you know)
I never thought that you’d lose
that light in your eyes

La pioggia cadeva lentamente
Scendeva su tutti i tetti dell’incertezza
Pensavo a te e
Agli anni e tutta la tristezza
che cadeva su di me
Lo sapevi?
(Lo sapevi?)
Non avrei mai pensato che avresti
perso la luce nei tuoi occhi

* traduzione inviata da El Dalla

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 1 Media: 5]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

1 Response

  1. Bruno Carbone ha detto:

    Brano, stratosferico, di una grandezza sinfonica dolce, e armoniosa di pregio immenso.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.