Yeat’s grave – The Cranberries

Yeat’s grave (La tomba di Yeats) è la traccia numero dieci del secondo album dei The Cranberries, No Need to Argue, pubblicato il 27 settembre del 1994. William Butler Yeats è stato un poeta, drammaturgo, scrittore e mistico irlandese di fine ottocento. Nel 1923 ricevette il premio nobel per la letteratura.

Formazione The Cranberries (1994)

  • Dolores O’Riordan – voce, chitarra, tastiere
  • Noel Hogan – chitarra
  • Mike Hogan – basso
  • Fergal Lawler – batteria

Traduzione Yeat’s grave – The Cranberries

Testo tradotto di Yeat’s grave (Hogan, O’Riordan) dei The Cranberries [Island]

Silenced by death in the grave
William Butler Yeats couldn’t save
Why did you stand here
Were you sickened in time
But I know by now
Why did you sit here?

Reso silente dalla morte nella sua tomba
che William Butler Yeats non è riuscito ad evitare
Perché sei rimasto qui
Ti sei ammalato in tempo
Ma ormai lo so
Perché ti sei seduto qui?

In the grave
In the grave
In the grave
In the grave

Nella tomba
Nella tomba
Nella tomba
Nella tomba

Why should I blame her
That she filled my days with misery
or that she would of late have taught to ignorant men most violent ways
Or hurled the little streets upon the great
Had they but courage equal to desire?

Perché dovrei biasimarla,
che ha riempito i miei giorni con l’infelicità
oppure che ha voluto insegnare a uomini ignoranti i modi più violenti
o che si è lanciata dalla piccola strada verso la grande
Il suo coraggio è pari al desiderio?

Sad that Maud Gonne couldn’t stay
But she had MacBride anyway
And you sit here with me
On the isle Innisfree
And you are writing down everything
But I know by now
Why did you sit here

È triste che Maud gone non possa restare
Ma aveva comunque MacBride
E tu siedi qui con me
Sull’isola Innisfree
E stai scrivendo tutto
Ma io ormai so
Perché ti sei seduto qui

In the grave
In the grave
In the grave
In the grave

Nella tomba
Nella tomba
Nella tomba
Nella tomba

William Butler…

William Butler…

(Why should I blame her
Had they but courage equal to desire)

Perché dovrei biasimarla,
Loro lo hanno fatto ma il suo coraggio è uguale al desiderio

William Butler…

William Butler…

Le traduzioni di No Need to Argue

01.Ode to my family • 02.I can’t be with you • 03.Twenty one • 04.ZombieEmpty • 05.Everything I said • 06.The icicle melt • 07.Disappointment • 08.Ridiculous thoughts • 09.Dreaming my dreams • 10.Yeat’s grave • 11.Daffodil lament • 12.No need to argue

Ti piace questa canzone? Dai il tuo voto!
[Voti: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla?
Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.