Shoshana sleeping – Jethro Tull
Shoshana sleeping (Susanna dormiente) è la traccia numero tre del ventiduesimo album in studio dei Jethro Tull, The Zealot Gene, pubblicato il 28 gennaio del 2022. Il testo è un’omaggio al "Cantico di Salomone", tratto dalla Bibbia. [♫ video ufficiale ♫]
Formazione Jethro Tull (2022)
- Ian Anderson – voce, flauto, chitarra acustica
- Florian Opahle – chitarra
- David Goodier – basso
- Scott Hammond – batteria, percussioni
- John O’Hara – tastiere
Traduzione Shoshana sleeping – Jethro Tull
Testo tradotto di Shoshana sleeping (Anderson) dei Jethro Tull [Inside Out]
Sleep: the time’s not yet;
Early birds soon crowing
Wake when dawn declares
Woman risen from childish airs
I watch, across the room;
Dancing shadow, torch outside
Lights path down cobbled lane
Which I have walked, will walk again
Dormire: non è ancora il momento;
I mattinieri canteranno presto
Svegliati quando dichiarano l’alba
Una donna risorta da arie infantili
Guardo, dall’altra parte della stanza;
Un’ombra danzante, accendo la torcia
Un sentiero di luci lungo la via acciottolata
Dove ho camminato, camminerò ancora
Sweet field lily, sweet Shoshana
Names to conjure fragrant danger
Fingers tremble, trace the line
From nape to sacrum down the spine
Dolce giglio di campo, dolce Susanna
I nomi da invocare, un pericolo profumato
Tremano le dita, tracciano la linea
Dalla nuca all’osso sacro lungo la colonna vertebrale
Poisoned prize a trophy
Freely taken, hardly won
A minute, holds back hours
Bud emboldened, forest flowers
Moist under my hand
She sleeps; breath comes quickly
A sigh parts silky lips
Soft-swell breasts, proud goldеn tips
Un premio avvelenato, un trofeo
Preso liberamente, ore trattenute
Un germoglio incoraggiato, fiori di bosco
Umido sotto la mia mano
Lei dorme; il respiro arriva rapidamente
Un sospiro separa le labbra setose
Morbidi seni, orgigliose punte d’oro
Sweet field lily, sweet Shoshana
Names to conjure fragrant dangеr
My fingers tremble, trace the line
From nape to sacrum down the spine
Dolce giglio di campo, dolce Susanna
I nomi da invocare, un pericolo profumato
Tremano le dita, tracciano la linea
Dalla nuca all’osso sacro lungo la colonna vertebrale
Sweet sadness fills my heart
Offered chances best not taken
Unsullied, no vain glory:
Chapter, verse, another story
Brushed eyelids gently closed
Beauty framed in dawn-light
Savored moment blessed
A kiss, farewell, and leave to rest
Una dolce tristezza riempì il mio cuore
Opportunità offerte, meglio non coglierle
Senza macchia, senza vana gloria:
Capitolo, verso, un’altra storia
Palpebre spazzolate, delicatamente chiuse
Una bellezza incorniciata nella luce dell’alba
Un momento benedetto assaporato
Un bacio, un addio e lasciala riposare
Sweet field lily, sweet Shoshana
Names to conjure fragrant danger
My fingers tremble, trace the line
From nape to sacrum down the spine
Dolce giglio di campo, dolce Susanna
I nomi da invocare, un pericolo profumato
Tremano le dita, tracciano la linea
Dalla nuca all’osso sacro lungo la colonna vertebrale
*traduzione inviata da Bandolero
Lascia un commento con le tue correzioni!!