Yet another movie – Pink Floyd
Formazione dei Pink Floyd (1987)
- David Gilmour – chitarra e voce
- Nik Mason – batteria
Traduzione Yet another movie – Pink Floyd
Testo tradotto di Yet another movie (Gilmour, Pat Leonard) dei Pink Floyd [EMI]
One sound, one single sound
One kiss, one single kiss
A face outside the window pane
However did it come to this?
Un suono, un solo suono
Un bacio, un singolo bacio
Una faccia fuori dal verto della finestra
Come siamo arrivati a questo?
A man who ran, a child who cried
A girl who heard a voice that lied
The sun that burned a fiery red
Un uomo che correva, un bimbo che piangeva
Una ragazza ascoltava una voce che mentiva
Il sole che bruciava di un rosso fuoco
La visione di un letto vuoto
The use of force, he was so tough
She’ll soon submit, she’s had enough
The march of fate, the broken will
Someone is lying very still
L’uso della forza, lui era così tosto
Lei presto si sottometterà, ne ha avuto abbastanza
La marcia del destino, la volontà spezzata
Qualcuno sta giacendo immobile
He has laughed and he has cried
He has fought and he has died
He’s just the same as all the rest
He’s not the worst, he’s not the best
Lui ha riso e lui ha pianto
Ha combattuto ed è morto
Lui è solo quello di sempre come tutto il resto
Lui non è il peggio, lui non è il meglio
And still this ceaseless murmuring
The babbling that I brook
The seas of faces, eyes upraised
The empty screen, the vacant look
E ancora questo incessante mormorio
Il borbottio che ho tollerato
I mari dei volti, occhi sollevati
Lo schermo vuoto, lo sguardo assente
A man in black on a snow white horse
A pointless life has run its course
The red rimmed eyes, the tears still run
As he fades into the setting sun
Un uomo in nero su un cavallo bianco come la neve
Una vita inutile è arrivata alla fine
Gli occhi cerchiati di rosso, le lacrime scorrono ancora
Mentre svanisce nel sole al tramonto
Lascia un commento con le tue correzioni!!